Политику translate French
702 parallel translation
Вы пойдете в политику?
Vous lancerez-vous dans la politique?
А герцога Реда идти в политику не упрашивают?
M. le duc, on vous a demandé de faire de la politique?
Это будет непросто, зная нашу антиеврейскую политику.
Ce sera difficile, vu notre politique envers les siens.
Хорошо, мы изменим эту политику.
Eh bien, nous changerons cette politique.
Все делал по любви. Пошел в политику.
C'est pour ça qu'il a fait ce qu'il a fait, qu'il a fait de la politique.
Или забудьте про политику, или уходите..
Oubliez la politique ou sortez!
Но я знаю политику. Это мой конек.
Je t'ai fait élire, pas vrai?
С каких пор рекламный отдел в этой газете распространяет свою политику на новости?
Depuis quand la publicité nous impose-t-elle une politique?
Мне не кажется, что он одобряет нашу политику с Оцеолой.
Il ne semble pas approuver nos méthodes vis-à-vis d'Osceola.
Но потом пораскинул мозгами, и ударился в политику.
Puis j'ai réfléchi, et j'ai commencé à faire de la politique.
Чем-нибудь займусь. Может, подамся политику.
Je poserai ma candidature au poste de... ramasseur de chiens errants.
я в политику не вмешиваюсь.
la politique, connais pas.
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику.
Le général Ripper a déjà rendu cette politique caduque.
Было бы чрезвычайно наивно предполагать, что эти новые разработки как-то повлияют на агрессивную политику Советского Союза!
Ce serait naïf de penser que cela changerait la politique soviétique.
Про политику?
De la politique?
Почему же только про политику?
Pourquoi de la politique?
Почему бы не совмещать и политику на английском и другие вещи на бенгальском?
Pourquoi pas la politique en anglais et autre chose en bengali?
Не вам определять политику абсорбции, а правительству.
Ce n'est pas à vous de décider, mais au gouvernememnt. Et à ses institutions.
Пока "Веббер" не изменит свою политику, в газете не будет ни одного упоминания об автомобиле Лесли.
Ils refusent! Pas une ligne sur la Leslie Spéciale dans ce journal.
Я не лезу в политику.
Je n'ai pas de penchants politiques.
Я не знаю ничего более чудесного, чем школа, что не удивительно слышать от человека, вовлеченного в политику.
Il n'est rien de plus magnifique que l'Ecole, pas étonnant de la part d'un homme qui travaille dans la politique.
И теперь правительство намерено сменить политику.
Et il a changé de politique.
Сменить политику!
Changé de politique!
Противоречие сил, которые управляют нашей жизнью, бросило нас в эту тупиковую политику, такую близкую тем, кто активно участвует... в принятии важных решений.
La contradiction des forces qui régissent notre vie, nous a lancé dans cette impasse politique, si commune à ceux qui participent activement... aux grandes décisions.
Я буду продолжать проводить национальную политику.
Je continuerai à faire une politique nationale.
проводить политику для защиты от ЭКСПЛИНТа.
Faire une politique pour se défendre de l'Explint.
С позволения этих господ, г-н Жеронимо... проводит нашу политику, но он - не народ.
Avec la permission de ces messieurs, M. Jérônimo... fait notre politique mais il n'est pas le peuple.
Очевидное доказательство - ваше интервью, в котором вы одобряли политику врага.
La preuve flagrante est votre interview, où vous approuviez la politique de l'ennemi.
Блестящий ход! Теперь мы сможем влиять на имперскую политику!
Maintenant, nous pourrons peser sur la politique impériale.
Где-то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий агрессивную политику правительства. Скоро совесть заставит его совершить побег под видом поездки в отпуск с семьей.
Dans cette foule, un haut fonctionnaire russe n'approuve pas ce déploiement de forces.
С кем можно было бы обсудить современную политику, обменяться мнениями. - Я принес пирожные.
Un homme avec qui je puis échanger des idées et des opinions politiques.
Будем продолжать нашу политику преследований.
Nous poursuivrons notre politique de harcèlement.
Вы все, торопитесь просить их изменить политику.
Venez tous demander le changement d'orientation de la ligne politique du gouvernement.
Сейчас студенты обсуждают насущные проблемы. Обсуждают политику.
Les étudiants discutent des problèmes essentiels de leur vie.
"Лечение преступности укрепляет политику законности и правопорядка" " Убийца освобождён из тюрьмы :
REMÈDE AU CRIME RENFORCE POLITIQUE DU MAINTIEN DE L'ORDRE
Мне кажется, изучать политику - просто супер. И конечно я всегда смогу перевестись на экономическое.
C'est un truc tellement super à étudier et je peux toujours me rattraper avec arts ména.
-... а у меня чутье на политику.
- Je suis doué pour la politique.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику. Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
- Les théologiens ont interprété la "mer éternelle" comme étant le monde de la politique, la mer constamment agitée de tumultes et de révolutions.
В Оране и по всей стране ОАС проводит политику "выжженной земли".
À Oran, et sur tout le territoire, c'est la politique de terre brûlée de l'OAS.
Фашисты захватывают Европу, мир умирает, а вы играете в политику Троцкого!
Les fascistes sont en Europe, le monde meurt, et vous êtes trotskystes!
После войны, мы построили всю нашу внешнюю политику на бомбе, на том, что у нас есть бомба, а у Советов ее нет.
Après la guerre, on a fondé toute notre politique étrangère sur une bombe, que nous l'ayons et que les Soviétiques ne l'aient pas.
И когда бомба у них появилась, единственный способ не признать нашу обанкротившуюся политику, - это найти заговор.
Et quand ils l'ont eue, la seule alternative à admettre la faillite de notre politique était de trouver des conspirations.
Его точка зрения на политику, искусство и любовь... честна и пряма.
Il est lui-même. Son point de vue su la politique, l'art, et l'amour... est honnête et direct.
Я ненавижу политику.
Je hais la politique.
Ненавижу политику!
Je hais la politique!
Да поймите же, эти люди формируют мировую политику, но не замечают, что в центре Европы маленькое государство выходит на передний план.
Essaie de comprendre, ces gens font la politique mondiale mais voient pas qu'au milieu de l'Europe un petit pays qui force l'attention.
Мы никогда с Майки не обсуждали политику.
On ne parle pas politique.
Он поплатился за политику.
La politique lui a coûté cher.
Нам не стоит вмешиваться в политику.
Nous ne devons pas être impliqués dans des histoires politiques.
я понимаю что ее взбесило, блендер действительно предполагает... определенный намек на сексуальную политику 1950-ых.
Je la comprends. Le mixeur peut symboliser la politique sexiste des années 50.
Представляешь, впервые в провинции восстанавливают рабочего, уволенного за политику.
C'est le résultat de l'unité syndicale. Pour la 1ère fois dans ce pays, on réintègre un ouvrier... licencié pour raison politique.