Понадобится translate French
8,096 parallel translation
Надеюсь, надолго она вам не понадобится.
On espère, que vous n'en aurez plus besoin pour longtemps.
С ним понадобится чуть больше времени.
On a juste besoin de plus de temps.
Вы же сказали, что мы можем обратиться к вам, если нам понадобится помощь?
Vous avez dit que vous nous aideriez si on avait besoin?
– Им понадобится наша помощь.
Ils vont avoir besoin de notre aide.
Они дадут нам знать, если им понадобится наша помощь.
Ils nous le feront savoir s'ils ont besoin de nous.
Нам понадобится помощь Джо.
Nous avons besoin de l'aide de Joe pour ça.
Найду всё, что нам понадобится.
Je vais trouver les fournitures dont nous avons besoin.
Тебе понадобится кровь Никлауса для излечения этой раны.
Tu vas avoir besoin du sang de Niklaus pour cette blessure.
Им может понадобится такой тип помощи, который не сможет предоставить пистолет.
Ils pourraient avoir besoin du genre d'aide qu'un pistolet ne fournit pas.
Он будет здесь, если понадобится. Правда?
- Ça sera ici si tu en a un jour besoin.
Слушай, если тебе когда-нибудь понадобится кого-то убить. Позвони мне.
Écoute, si jamais tu as besoin que quelqu'un meure, appelle-moi.
Тебе понадобится руководитель аппарата.
Tu vas avoir besoin d'un chef de cabinet.
Спасибо. Если тебе что-нибудь понадобится, просто... я рядом.
Si tu as besoin de quoique ce soit, je suis là.
Если что-то понадобится, не стесняйтесь и обращайтесь.
Si vous avez besoin de quelque chose, quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander.
Ценой жизни, если понадобится.
avec ta vie, si nécessaire.
Нам понадобится твоя помощь.
Nous allons avoir besoin de vous.
Понадобится больше места.
Nous avons besoin de plus de place.
Звони, если что-нибудь понадобится.
Appelez-moi si vous avez besoin de quelque chose.
Давай посмотрим, сколько времени им понадобится, чтобы усадить это в машину.
Viens les voir galérer à faire rentrer la guimauve.
И понадобится нагрев, чтобы высвободить кислород.
Ensuite, tout ce que nous aurions besoin de chaleur est de libérer l'oxygène.
И если тебе что-нибудь понадобится, сразу набери меня.
- Si t'as besoin d'un truc, appelle. - Ça marche.
Отвези их домой, если понадобится.
Ramenez-les à la maison si besoin.
Она понадобится.
T'en auras besoin.
Наш город рушится, и мне понадобится все руководство, которое я смогу заполучить.
Notre ville est effondre, et je vais avoir besoin de tous les conseils que je peux obtenir.
Поскольку они находятся в стане превращения, им понадобится питание, и с учетом того, что ты будешь единственной доступной человеческой кровью, ну, Нику лучше отдать мне, что я хочу.
Une fois qu'ils sont en transition, ils auront besoin pour se nourrir, et puisque vous serez le seul sang humain disponible, ainsi, Nik avait mieux me donner ce que je veux.
Если все пойдет по плану, мне понадобится твоя помощь.
Si tout se passe comme prévu, j'aurai besoin de ton aide.
Тебе нужен союзник в этом городе. Может, не прямо сейчас, но вскоре понадобится.
Tu auras besoin d'un allié dans cette ville... peut-être pas maintenant, mais bientôt.
Если что-нибудь понадобится, буду через 10 минут.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, je peux être ici en 10 minutes.
И убежище, если понадобится.
Et... un déménagement si nécessaire.
Нам понадобится помощь.
Il va nous falloir de l'aide.
Для шифрования этого был использован какой то ключ, может книга, и он нам понадобится для расшифровки, потому что этот код зверь.
Pour un encodage si complexe, il doit exister une notice quelque part, pour déchiffrer ce message, parce que ce code est une bête.
Наши предки захватили эту землю. И ты умрешь за нее, если понадобится.
Nos ancêtres ont pris cette terre, et tu mourras pour elle si nécessaire.
Если тебе что-нибудь понадобится, дом моего отца - это и твой дом.
Si jamais vous êtes dans le besoin, la maison de mon père sera toujours votre maison.
Доктору Рориш понадобится за тем столом.
Dr Rorish nous en aurons besoin à côté.
Нам понадобится эта кровь.
On va avoir besoin de ce sang.
Не думаю, что это понадобится.
Je ne pense pas qu'on aura besoin de faire ça.
Расследованию понадобится доза объективности.
Cette enquête a besoin d'objectivité.
Ладно, увидимся утром, и теперь, когда потеплело... мне понадобится свежая дыня, но в этот раз не медовая.
Ok, je te verrai dans la matinée mais maintenant que le temps se réchauffe... J'aurais besoin de melon mais pas de miel cette fois.
Если тебе понадобится какая-то помощь с производными, позвони мне.
Si tu as besoin d'aide pour les dérivés, n'hésite pas à m'appeler.
Есть другие способы лечения и, если понадобится, мы все еще можем сделать трансплантацию.
Il y a d'autres essais, et s'il le faut, on peut toujours faire la transplantation.
Тебе дантист понадобится.
Tu vas avoir besoin d'un dentiste.
Если нам понадобится связаться с вами...
Si on a besoin de vous joindre...
Нам понадобится скорая.
On va avoir besoin d'une ambulance.
И если мне понадобится ортопед..
Et s'il me faut des atèles...
Им понадобится время, как и всем детям.
Ils auront besoin de temps, comme tous les enfants.
– Понадобится время, прежде чем всё придет в норму после того, что случилось?
- Ça prendra du temps avant ça redevienne normal après ce qu'il s'est passé, chérie.
Если что-то понадобится, звоните.
Si vous avez besoin de quoique ce soit, appelez moi,
Работаем всю ночь, если понадобится, чтобы отмести улику с ДНК. Пошевеливайтесь!
On va rester debout toute la nuit, si cela est le temps qu'il faut pour obtenir les preuves ADN ballotté avance!
Дайте знать, если понадобится что-то еще.
Dites-nous si vous avez besoin d'autre chose.
- если вдруг вам понадобится помощь. - Хорошо, вы тоже можете полететь.
D'accord, tu peux venir.
Оно ему понадобится.
Il en aura besoin.