Поругались translate French
442 parallel translation
Вы с Джошем поругались...
Est-ce que toi et Josh vous êtes disputés? C'est ça?
- вы поругались?
- Vous êtes-vous disputés?
- Вы опять поругались?
- Encore une dispute?
Прекрати, чёрт возьми, хочешь, чтоб мы поругались.
Arrête, bon Dieu, qu'on se repère.
И поругались?
- Et vous vous êtes disputés?
Да еще поругались с будущей тещей.
Ça s'est bagarré avec mes futurs beaux-parents.
Если тебе интересно, поругались ли мы опять, то, нет.
Tu te demandes si on a eu une autre engueulade? La réponse est non.
Потом мы поругались.
On va se faire engueuler.
Как-то вечером мы с ней жутко поругались потому что я слишком много танцевал с другой девушкой.
Un soir, grosse dispute... je dansais trop avec une autre.
Вы что, с ней поругались?
Vous ne vous entendez plus? Si.
Так они поругались, и в горе она подцепила дядю.
Donc, ils ont cassé le tout et l'oncle George elle a obtenu sur le rebond.
Отчего же они поругались?
Alors qu'est-ce qu'ils se querellent à propos?
Они не поругались, сэр.
Ils ne se disputent pas, monsieur.
В то утро мы страшно поругались.
On a eu une violente dispute, le matin
Вы тогда поругались, а я все слышала.
Je vous ai entendus discuter
Когда я сказала об этом Стиву, мы поругались. И не раз.
Quand j'ai parlé à Steve, on a eu une scène, puis d'autres...
Майор артиллерии убил свою жену, а затем покончил с собой, после того, как они поругались из-за плохих отметок их сына.
Un Cdt d'Artillerie tue sa femme et se suicide, après une querelle au sujet des mauvaises notes de sa fille.
Мы поругались по телефону.
On s'est engueulés.
Мы вчера серьёзно поругались она хочет узнать мой секретный код.
On s'est disputés comme des chiffonniers, hier. Elle veut savoir mon code secret.
- ћы серьЄзно поругались за обедом.
On s'est engueulés.
Как я понял, вчера вы поругались с доктором Баширом.
J'ai cru comprendre que vous aviez eu une altercation avec le Dr Bashir, hier.
Годы назад... моя тогдашняя жена, Джейн, и я... возвращались из Коннектикута, от ее сестры... и мы ужасно поругались.
Un jour Jane, ma femme de l'époque, et moi... on revenait de chez sa sœur... on se disputait...
Потом мы серьёзно поругались и я сказала, что хочу расстаться.
On s'est disputés et je lui ai demandé une pause.
А, ну, мы вчера малость поругались, так что я пошел переночевать к Дэвиду.
En fait, on s'est disputés hier soir. Alors j'ai dormi chez Dave.
Возможно, напоследок. Но мы всё равно поругались... тоже напоследок.
Peut-être son dernier appel, et notre dernière dispute.
Из-за выходных. Мы же поругались.
Parce qu'on s'est engueulés!
Мы здорово поругались, она вышвырнула меня из квартиры я пошел пешком и заблудился. У меня нет денег.
On s'est disputés, elle m'a jeté et je me suis perdu Downtown.
Вы поругались. Хороший знак.
Vous vous êtes disputés.
Мы сильно поругались, и он сказал мне самое ужасное из того, что кто-либо мне говорил.
On a eu une grosse dispute et il m'a dit... la pire chose qu'on m'ait jamais dite.
Даже вспомнить не могу из-за чего мы поругались.
Pourquoi on se disputait? Parce que j'ai vu Rich...
- Мы поругались.
- On s'est disputés.
Мы с Рейчел крупно поругались. Можно войти?
Rachel et moi, on a eu une engueulade.
Мы серьезно поругались.
On vient de s'engueuler.
- Мы поругались.
On se disputait.
Они не поругались.
Ce n'était pas une dispute!
Фез, поругались или нет?
Fez, dispute ou pas?
Мы поругались.
On s'est disputés.
- Уэйд рассказал, что вы с Джейком поругались при встрече, но это лишь повод поговорить.
Wade m'a dit que tes retrouvailles avec Jake, ce n'était pas rien. Des confidences sur l'oreiller.
Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Elle m'a appellé en disant qu'elle et Randy s'étaient disputés.
Несколько недель назад они поругались, и она ушла.
Ils avaient rompu. Elle est partie après une dispute.
Какого черта они поругались?
Quelle idée de s'embrouiller avec une telle bombe?
Вы со Старр поругались?
Il y a un problème, entre Starr et toi?
Мы с Майклом поругались.
Michael et moi nous sommes disputés...
- Вы что, опять поругались?
vous vous êtes encore disputés.
Поругались.
Et ceci?
- Поругались с бывшей. - Из-за чего?
- On parlera plus tard.
Мы только что серьёзно поругались.
On vient de se disputer.
Мы с отцом сильно поругались.
Mon père et moi, on s'est engueulés.
Мы поругались с Джейн.
Jane et moi, on s'est disputées.
Поругались.
Prise de bec.
Мы жутко поругались.
Ca a été terrible.