Потому что я не хочу translate French
1,633 parallel translation
Потому что я не хочу, чтобы вы пострадали.
Parce que je ne veux pas que vous soyez blessé.
- Потому что я не хочу тратить остаток нашей жизни оплачивая мой первый рождественский подарок.
- Parce que je ne veux pas le reste de nos vies à payer mon 1er cadeau Noël.
Потому что я не хочу увидеть, как кто-то пострадает.
Je veux que personne soit blessé.
И я делаю это для тебя, потому что я не хочу, что бы с тобой что-нибудь случилось.
Je le fais pour vous. Pour qu'il ne vous arrive rien.
Потому что я не хочу твою палестинскую версию, взлетающую на воздух.
Je ne veux pas que tu te fasses exploser.
Потому что я не хочу быть геем
Parce que je ne veux pas être gay.
Потому что я не хочу, что бы это заканчивалось.
Parce que... je veux que ça continue.
Слава Богу, потому что я не хочу.
Tant mieux, j'ai pas envie.
Потому что я не хочу заглянуть в себя.
Parce que je ne vais pas me faire face.
Хорошо, я скажу, что, ты можешь взять это... взять это как подарок потому что я не хочу, чтобы ты упал в обморок и всё такое
Prends-le comme cadeau parce que tu t'es évanouie de ma faute.
Потому что я не хочу, чтобы она видела, как её мать...
Merci. Je ne veux pas qu'elle voie sa mère...
Она просто хочет, чтобы я знала, что ей страшно... А я не хочу об этом думать. Потому что мне самой и так страшно.
Elle veut que je sache qu'elle a peur, et je ne peux pas faire ça... parce que j'ai peur autant qu'elle.
Я хочу позвонить ему и рассказать о своих потребностях потому что он знает как удовлетворить мои потребности, чего мой муж не мог
Je veux l'appeler et lui dire que j'ai des besoins. Il avait compris comment satisfaire mes besoins comme mon mari ne l'avait jamais fait.
Я не хочу играть в этой пьесе, потому что ты любишь меня.
Je ne veux pas jouer ce rôle parce que tu m'aimes.
Не хочу, чтобы мне делали поблажки, потому что я женщина.
Je ne veux pas être mise à l'écart sous prétexte que je suis une femme.
Потому, что мне кажется, Юн Гэ Хва не может рассказать всех подробностей. Так или иначе, я хочу знать, что произошло вчера. Я жду объяснений, менеджер Чжон.
Il semblerait que Yoon Gae-hwa ne puisse pas le faire elle même. vous même? je ne pense pas pouvoir vous dire ce qu'elle est incapable de vous dire.
– Да. Это не потому, что я в тебе разуверился. Хочу, чтобы ты это знал.
Ça ne veut pas dire que vous êtes trop vieux, sachez-le.
Я хочу, чтобы ты знала, что меня всё это никак не пугает, потому что, я в тебя влесбианился.
Mais je veux que tu saches que je me fiche de tout ça parce que je suis abcès de toi.
Слушай, я не хочу чтобы этот свет включился через 30 минут потому что мы не сделаем того что должны
Je veux pas que cette lumière s'allume parce qu'on n'a rien fait.
Хочу, чтоб ты знала, что я не позволю тебе еще раз через такое проходить, потому что теперь я могу о нас позаботиться.
Tu n'auras plus jamais à vivre ça, car je peux m'occuper de tout maintenant.
Я хочу, чтобы ты ждал меня потому что я не знаю, как долго Ваш друг собирается быть, хорошо?
Attends-moi. Je ne sais pas pour combien de temps j'en aurai.
Потому что я этого не хочу. Нет.
Parce que je ne le veux pas!
- Я не хочу, потому что, если получиться хуево ты будешь меня обвинять каждый раз, когда посмотришь на свою стремную, лысую голову.
- Je ne veux pas, car si ça foire, tu vas t'en prendre à moi comme quoi t'auras un air bizzaro-chauve.
Я прошу об этом, потому что не хочу, чтобы он умер слишком быстро. - Я ещё позабавлюсь с ним.
Votre contrat est de le maintenir en vie, il ne doit pas mourir rapidement je veux pouvoir m'amuser avec lui!
Я хочу сказать, что не могу прийти на распродажу потому что она жестокий надзиратель-фрик, который презрительно смотрит на мои кексы несмотря на то, что её собственные лимонные поля засыхают.
Je veux lui dire... "Je ne ferai pas la vente, " car tu es une malade de l'autorité
- Черт. Я записалась на ваш класс, потому что хочу бросить вызов, а не быть каким-то научным экспериментом.
J'ai choisi votre cours pour me surpasser, pas pour devenir une expérience scientifique.
Он просто бесится, потому что его брат здесь проездом, по дороге в Майами, а я не хочу, что он оставался у нас на ночь.
Il est en colère parce que son frère s'est arrêté en allant à Miami, et je veux pas qu'il reste pour la nuit.
Я хочу с тобой кое-о-чём поговорить. Мне правда нравится с тобой целоваться и все такое. Это ведь не измена, потому что...?
Je veux te parler d'un truc, j'aime bien quand on s'embrasse et tout, ce qui n'est pas tromper parce que...?
Я здесь только потому что не хочу, чтобы кто-то ещё знал
Chut! Je suis juste là parce que je refuse de m'occuper des affaires de quelqu'un d'autre.
И здесь я не хочу быть, потому что тут Бен.
Et Ben est là, donc je peux pas rester.
Потому что дело не только во мне, и я не хочу, чтобы они все облажали.
C'est pas pour moi, et je veux pas qu'ils foirent.
И я не хочу пить твою кровь, потому что я не готова к такой близости
Et je veux pas boire ton sang, car je suis pas prête à être aussi intime avec toi.
Хотелось бы, чтобы это было так потому что я люблю тебя, и я не хочу, не хочу тебя обижать, но этого недостаточно.
J'aurais aimé, car je t'aime et je veux pas te blesser, mais ça suffit pas.
Я не буду курить потому, что не хочу расстраивать Пенелопу которая и так уже на грани, мягко говоря.
Je ne le ferai pas pour ne pas énerver Penelope qui est à cran, c'est rien de le dire.
У меня совещание рано утром и я не хочу быть невыспавшимся, потому что проведу ночь на газоне.
J'ai une réunion très tôt, je me pointerai pas à moitié endormi parce que j'ai dormi dehors.
Продолжаю, продолжаю... но я все-таки хочу вернуться к первому вопросу, потому что вы не ответили на него так, как я предполагала...
Allez. Allez. Sauf que je veux revenir à la première question, parce que tu n'y as pas répondu de la façon que je pensais que tu allais...
Только теперь, я не знаю, чего я хочу, потому что все, что я хотел осталось в прошлом.
Sauf que je ne sais plus ce que je veux, car ce que je veux... est dans le passé.
Потому что я тут подумала... Я не хочу, чтобы ты была одна.
Je me disais... que je voudrais pas que... tu te sentes seule.
Потому что... Я не хочу, что бы ты чувствовал, что живешь не своей жизнью... когда мы в разлуке.
Parce que... je ne veux pas que tu aies le sentiment... de ne pas vivre pleinement... quand on n'est pas ensemble.
Видишь ли, потому что он помог разбудить Надю, это как Вообще-то я не хочу сейчас углубляться в это, Кензи! Хорошо?
Parce qu'il a aidé Nadia... { \ pos ( 192,210 ) } En fait, je veux pas en parler.
Но если отчаяние искреннее, тогда это слишком больно, потому что... Потому что ты моя дочь и я не хочу, чтобы ты страдала.
Mais si le désespoir est réel, alors, ça fait mal aussi, parce que... parce que tu es ma fille, et que je veux pas que tu souffres.
Потому что не хочу, чтобы могли заявить, что я не давал вам эти бумаги.
Parce que je ne veux pas que vous puissiez dire que je ne vous l'ai pas donné.
Я ведь каждый день поднимала флаги, потому что звала отца. И я хочу верить, что он послал мне тебя, даже если это не так.
Puisque chaque jour, j'ai appelé mon père avec ces drapeaux, je crois que c'est lui qui t'a envoyé à sa place.
Я не хочу тебя видеть, потому что ради тебя я перевернула свою жизнь с ног на голову.
Je ne veux pas te voir car tu as foutu ma vie en l'air,
Я не хочу тебя видеть, потому что ты ненавдежная.
Tu es indigne de confiance, donc je ne veux pas te voir.
Я не хочу тебя видеть, потому что ты эгоистична.
Tu es égocentrique, donc je ne veux pas te voir.
Сядь на диван сейчас же, потому что это мой ребенок, и я не хочу, чтобы с моим ребенком что-то случилось!
Maintenant assieds-toi. Tu portes mon bébé, je ne veux pas qu'il lui arrive du mal!
- Потому что я не хочу.
- Je n'ai pas envie.
Он действительно должен попробовать, потому что... Я не хочу, чтобы он остался один.
Il doit vraiment essayer car je veux pas qu'il soit seul.
Надеюсь она жива, потому что, я хочу с ней встретиться.
J'espère qu'elle est en vie, je veux la connaître. Oui.
Знаешь, я только что получил результаты и пока не хочу идти к Маку, потому что не хочу, чтобы он подумал, что я сумасшедший.
Je viens d'avoir les résultats et je veux pas aller voir Mac car il me prendrait pour un fou.