Почему бы вам не зайти translate French
47 parallel translation
Почему бы вам не зайти к нам и не поесть?
Vous ne venez pas manger chez moi?
- Да? Почему бы вам не зайти на рюмочку?
Ça vous dirait de prendre un verre avec nous?
Почему бы вам не зайти ко мне сегодня ближе к вечеру?
Pourquoi ne venez-vous pas chez moi?
Почему бы вам не зайти к нам в гости как-нибудь?
Venez nous voir un de ces jours.
Почему бы вам не зайти и не устроиться поудобнее.
Asseyez-vous, mettez-vous à l'aise.
Ну если вы действительно хотите отблагодарить меня, почему бы вам не зайти ко мне на ужин сегодня?
Si vous voulez me remercier, vous pouvez venir dîner chez moi ce soir.
Э-э-э.. ну да. А.. почему бы вам не зайти?
Oui, allez-y, entrez
Почему бы вам не зайти..., и не разуться?
Vous ne voudriez pas entrer et enlever vos chaussures?
Почему бы вам не зайти?
- Bien sûr. Vous voulez entrer?
Почему бы вам не зайти?
Veuillez entrer.
Почему бы вам не зайти на мою проповедь, сами всё увидите.
Veuillez m'excuser.
Что-то не хочется идти домой. А почему бы вам не зайти к нам на десерт?
Venez prendre le dessert chez nous.
Почему бы Вам не зайти в мой офис?
Pourquoi vous ne monteriez pas à mon bureau?
Почему бы вам не зайти ко мне, чтобы мы могли обсудить все возможности?
Passez me voir à la villa, nous discuterons des possibilités.
Почему бы вам не зайти и не рассказать мне, что случилось?
Pourquoi ne rentreriez-vous pas pour me dire ce qu'il s'est passé?
Почему бы вам не зайти?
Si vous entriez?
Почему бы вам не зайти и присесть?
Pourquoi n'allez-vous pas dans la salle à manger, prendre un siège?
Почему бы вам не зайти?
Tu ne devrais pas y aller?
Почему бы вам не зайти?
Et si vous entriez?
Почему бы вам не зайти к нам на приём во вторник?
Pourquoi ne viendrez-vous pas à notre permanence du mardi?
Почему бы вам не зайти?
Pourquoi vous n'entrez pas tous les deux?
Почему бы вам не зайти завтра ко мне в офис и не представить вашу лучшую идею?
Pourquoi ne venez-vous pas à mon bureau demain et me présenter votre meilleure idée?
Почему бы вам не зайти вечером ко мне?
Pourquoi ne passeriez vous pas au presbytère, un peu plus tard?
Почему бы вам не зайти позже вместе с женой?
Pourquoi ne pas revenir plus tard avec votre femme?
Почему бы вам не зайти внутрь, мисс?
Pourquoi n'entrez-vous pas Mademoiselle?
Почему бы вам не зайти? Боюсь, я не очень хорошо объясняю.
Entrez donc, je vous explique mal les choses.
Почему бы вам не зайти?
Il l'adorait. - Venez voir à l'intérieur.
Почему бы вам не зайти на чай?
Entrez, venez boire un peu de thé.
Конечно, почему бы вам не зайти в участок?
Bien sûr, pourquoi ne pas venir au poste?
Карен, Зак, почему бы вам не зайти внутрь? Мы всё обсудим.
Karen, Zach, entrez qu'on règle cette affaire.
Слушайте, почему бы вам не зайти сюда? Мы бы смогли придумать стратегию.
Entrez donc pour qu'on puisse élaborer une stratégie.
Г-н Нефф, почему бы вам не зайти завтра вечером около 8 : 30?
M. Neff, venez demain soir à 20h30.
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Mettez-moi le grappin dessus jusqu'à nouvel ordre.
Почему бы вам с Мелиной не зайти.
Passez donc avec Mélina.
- Почему бы Вам не пойти к машине, а я заплачу за книги.
Allez-y, je paie.
Почему бы вам не зайти?
Vas-y.
Эй, почему бы вам ребята не зайти?
Si vous passiez chez moi?
Вот за это вас всегда будут помнить, Так что, почему бы вам лучше не уйти с помпой, чем медленно угасать?
Ceci est la raison pour laquelle on se souviendra de vous, alors pourquoi ne pas partir en beauté plutôt que de disparaître lentement?
То есть, почему бы вам не зайти внутрь и не посмотреть со мной игру Лейкерс?
Vous n'avez qu'à venir regarder le match des Lakers avec moi!
Почему бы вам самому не зайти и не поискать, суперинтендант?
Pourquoi ne pas chercher vous-même?
Почему бы вам не пойти за разъяснениями к ним?
Pourquoi vous ne les intimider pas?
Почему бы вам не выйти из машины и бросить пистолет, положите руки за голову, чтобы я их видел.
Pourquoi ne pas aller de l'avant et jeter votre arme hors de la voiture juste mettre vos mains derrière votre tête où je peux les voir.
Почему бы вам просто не пойти за мной?
Pourquoi ne pas simplement me suivre?
Займет некоторое время, чтобы найти их, так почему бы вам просто не расслабиться, хорошо?
Ca me prendra un moment pour me déterrer, donc pourquoi ne pas vous détendre, okay?
Почему бы вам не выйти из-за стола?
Vous devriez vous lever.
Почему бы вам не пойти за машиной пока я расплачиваюсь.
Pourquoi n'allez-vous pas demander au valet de chercher la voiture pendant que je paye l'addition?
Почему бы вам не умыться и не зайти ко мне в 7 часов?
Allez vous débarbouiller et retrouvez-moi à 19 h chez moi.