Представьте translate French
1,646 parallel translation
- Представьте!
Imaginez.
Только представьте : у нас многие граждане тратят половину заработка на чистую воду
Certains de nos concitoyens consacrent la moitié de leur paie à l'eau potable.
Представьте себе эту отчужденность.
Imaginez cette solitude.
Представьте себе, эволюция происходящие в течение eons нападение вечером приходит на фоне роста насилия между повстанцами и коалиционные войска в Ираке.
Imaginez une évolution qui aurait lieu à travers des éternités... L'attaque de ce soir se situe à la suite d'une violence croissante, entre les insurgés et les troupes de la coalition dans tout l'Irak.
Просто представьте себе.
Pensez à ça.
Представьте себе, провести здесь три года.
- Imagine passer 3 ans ici.
Представьте её смелость, её храбрость.
Imaginez l'audace, le courage...
Представьте только, чем она обладает.
Imaginez posséder ce qu'elle a!
Представьте, что после свадьбьI я бьI звалась Пиа Чанчад!
Imagine, après le mariage, je suis Pia Chanchad :
Детектив Лэсситер, представьте Шона нашему специалисту.
Inspecteur Lassiter, présentez Shawn à notre spécialiste.
Представьте, что Земля это апельсин.
Imagine la Terre comme une orange.
Представьте на секунду, что у вас за плечами рюкзак.
Imaginez-vous un instant en train de porter ce sac.
Да чего там - пусть горит всё. Представьте, как проснётесь завтра - а на вас ничего не давит.
En fait, laissez votre sac bruler et
Теперь представьте процесс ввода образа, создающий новую личность.
Imaginez-les comblés par l'empreinte, créant une nouvelle personnalité.
Теперь представьте процесс ввода штампа создание новой личности
Une commodité rare. D'où le coût exorbitant. J'ai fréquenté beaucoup de femmes, Mme DeWitt.
Теперь представьте процесс ввода штампа, создание новой личности.
Imaginez-les comblés par l'empreinte, créant une nouvelle personnalité.
Представьте, что эта технология используется.
Oubliez la moralité. Imaginez que c'est réel.
Вот и представьте какого лететь в самолёте с человеком, который проревел 10 часов подряд.
C'est vraiment dur d'être assis à côté d'une personne qui pleure pendant un vol de dix heures.
Только представьте, если бы место, где вы работаете управлялось вами и вашими коллегами.
Imaginez une entreprise gérée par vous et vos collègues.
Представьте, скольких немцев вы закололи бы своими остротами.
Pensez à tous ces Allemands que vous pourriez passer à la baïonnette avec vos épigrammes.
Только представьте, вы сделали миллион стульев и миллионы их делаются по всему миру, так почему же мы должны сидеть на неудобном?
Imaginez que vous conceviez un million de chaises ou autant de chaises qu'il y en a dans le monde... Pourquoi diable devrions-nous avoir des chaises inconfortable?
"Представьте себе, раньше у слонов не было хоботов..."
Imagine-toi aux temps jadis, l'éléphant n'avait pas de trompe...
Подумайте о ком-то, кто любит вас и представьте, что смотрите ему в глаза.
"Pensez à quelqu'un qui vous aime et voyez-vous à travers ses yeux."
И представьте, что смотрите ему в глаза.
"et voyez-vous à travers ses yeux."
Представьте... У человека есть кумир, которому тот хочет помочь.
- Imaginez... que quelqu'un a un héros, qu'il veut vraiment aider.
Представьте, у вас есть подвал... в любой точке мира.
Imaginez que vous avez une cave n'importe où dans le monde.
Представьте, что вы парень, который любит смотреть на азиаток в онлайне.
Imaginez que vous aimez voir des Asiatiques sur internet.
Представьте, какой эффект это окажет на избирательную кампанию?
Vous imaginez les dégâts sur votre campagne?
О, представьте себе.
- Comme par hasard.
Представьте, что вы - ребенок и случайно укусили друго ребенка во время игры
Vous vous souvenez quand on était petits et qu'on mordait un gamin dans la cour de récré sans le faire exprès?
Просто представьте себе ее с дерьмом, человеком.
... et tu te sent très attiré par elle imagine la en train de chier, mec.
Представьте себе первое заседание совета.
Imaginez la première réunion.
Вот вам небольшой совет. Представьте, что каждый вопрос - это крошечный цыпленок. Ответите неправильно - он помрет.
Je vais vous aider, imaginez que chaque question est un poussin, si vous répondez faux, le poussin meurt.
А теперь представьте, если бы у нас был особый совет, состоящий из равноправных членов, который бы выслушивал, ставил на рассмотрение вопросы и, соответственно, принимал решения.
Mais imaginez, si vous voulez bien, qu'un comité de révision formé de pairs soit mis sur pied pour évaluer les problèmes - et les régler comme il se devrait.
Ну, представьте, у нас у всех есть друзья вроде вас.
Imaginez si nous avions tous des amis comme vous.
Только представьте, Сара оказалась в центре всего этого.
- Dire qu'il a mêlé Sarah à ça.
Представьте их двоих в то время как они это делают
Vous les imaginez? En train de le faire?
Представьте себе.
Tout s'explique.
Представьте, что Вы потеряли любовь всей Вашей жизни. но прежде того, как Вы начали горевать о нем, он возвращается.
Imaginez vous en train de perdre l'amour de votre vie, mais alors avant même d'avoir commencé le deuil de la perte.
Представьте новую детскую площадку с горками, качелями, кольцами, перекладинами, теннисными кортами, волейбольной площадкой, площадкой для ракетбола, баскетбола, небольшим футбольным стадионом.
Imaginez une aire de jeu flambant neuve avec cage à poules et balançoires, piscine, courts de tennis, terrain de volley, de squash, de basket, et terrain de foot réglementaire.
Представьте 20-летнюю женщину без нее.
- Ou une femme de 20 ans sans vagin?
Представьте, что ваш муж или сестра совершили ошибку.
Imaginez que votre mari ou votre soeur ait commis une erreur.
Представьте себе, что молодой, глупьıй, самолюбивьıй, неопьıтньıй...
Imaginez qu'une sorcière jeune, bête, égoïste, inexpérimentée...
Представьте.
Visualisez.
Сосредоточтесь на Расселе, представьте его.
Concentrez-vous sur RusselI.
Только представьте себе, пацаны.. Чистая голубая вода и таинственные острова Водопады и закопанные сокровища!
Imaginez-vous un peu, l'eau bleue avec l'île du crâne, des trésors sous des cascades.
Представьте, если Rage Against The Machine трахнут Энию.
Imaginez Rage Against The Machine baisant Enya.
Представьте каково это когда ваша маленькая дочка жестоко убита.
Imaginez ce que c'est... d'avoir sa petite fille assassinée violemment.
Представьте чего сможет достичь человек, который будет бесстрашен и будет жить вечно.
Imaginez ce qu'un homme peut accomplir s'il n'a pas peur et est immortel.
А теперь представьте, что ее используют на вас.
Imaginez qu'on utilise cette technologie.
Вот только представьте, сижу я за ноутбуком, и вдруг мне понадобилось выйти.
Imaginez, je suis là, assis, et je dois sortir.
представьтесь 90
представьте себе 279
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представьте себе 279
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58