Представляет translate French
1,954 parallel translation
Канал "Браво" представляет :
Blaise.
180 ) } Письмо для Момо 442 ) \ bord0.2 \ 3cH707070 } YakuSub Studio представляет
Lettre à Momo
Служба опеки полагает, что что эта связь представляет опасность для несовершеннолетних детей, и продолжение этих отношений с мистером Норфом подвергает детей риску.
Le département croit que cette relation présente un danger pour les enfants, et que laisser la garde des enfants à Mr. North pourrait les mettre en danger.
Бен представляет собой большой риск, но и значительный потенциал.
Ben est trop risqué, il est recherché.
Он представляет собой... посвящение танцовщицы её искусству.
En effet, celui-ci symbolise le dévouement du danseur à son art.
Есть какие-то подозрения, что Адам представляет опасность для себя или кого-то другого?
Adam est-il dangereux pour lui-même ou pour autrui?
Он даже, черт возьми, не представляет, что делает!
Il n'a aucune idée de ce qu'il fait.
Мне нужно напомнить тебе, какую опасность она представляет?
Dois-je te rappeler le danger qu'elle représente?
Запугивание мирного города представляет вас в ином свете...
Terroriser une ville paisible fait de vous autre chose.
Наше Общее Будущее представляет собой наиболее революционные изменения за прошедшие 20 лет.
En toute modestie, "Avenir commun" est le projet de société le plus innovant que nous ayons eu depuis 20 ans.
- Что представляет из себя эта линия?
La ligne américaine, c'est quoi?
Мне нужно напоминать тебе, какую опасность она представляет?
Dois-je te rappeler le danger qu'elle représente?
У Вас обоих так много общего. - Джордж экспортирует антиквариат из Кипра, и Энни представляет Смитсоновский институт. - Правда?
- Vous avez beaucoup en commun.
Это представляет реальную опасность для наших интересов.
Ceci représente une réelle menace pour les intérêts des États-Unis.
Привлекательная американка сказала, что она представляет частный бизнес.
C'était une très belle Américaine qui disait travailler dans le privé.
Орден "Пурпурное сердце" единственная награда, к которой армия тебя не представляет, а которую жалуют за полученные ранения.
La Purple Heart est la seule distinction qui n'est pas recommandée, mais attribuée de droit, suite à une blessure.
Плюс... Охрана вашего здания даже не представляет, что здесь происходит, да и полиция тоже, или кто-либо другой.
En plus, le service de sécurité ne se doute pas de ce qu'il se passe ici, la police non plus, ni personne d'autre, d'ailleurs.
Знаете, статистически похищение ребенка его матерью, вне зависимости от ее психологического состояния, не представляет особого риска для ребенка.
Statistiquement, un enfant enlevé par sa mère, peu importe l'état mental de celle-ci, devrait pas être en danger.
Вивьен Танака представляет половину владельцев высоток на Манхэттене.
Vivien Tanaka représente la moitié des nouveaux riches de Manhattan.
Знаешь, что сейчас представляет из себя школа Эппл Крик?
Vous savez ce qu'est devenu ce lycée?
- Макс представляет вдохновение для вас, ребята, потому что Макс прошел отбор на роль, состоящую из двух слов.
Prenez exemple sur lui, car je l'ai engagé, au départ, pour un rôle de deux lignes.
Ладно, посмотрим, что она из себя представляет когда она пройдет учебный курс в лагере сержанта Слойтера.
- Si elle dure. - Pourquoi?
Забавную такую картину представляет из себя первое пребывание Стэфана в Чикаго.
Ça décrit sa première expérience à Chicago. C'est son journal.
Эти изображения, по крайней мере, могут рассказать нам, что представляет собой это оружие.
Ces dessins pourraient nous dire quelle est cette arme.
Моя фирма представляет известную сеть гипермаркетов.
Ma firme représente une grande chaine de magasins.
Знаю точно, что из себя представляет протокол.
Donc, je sais pas ce que je dois faire.
Отдел был создан, чтобы устранять угрозы а сейчас наибольшую опасность представляет...
La Division doit stopper les menaces, la plus dangereuse étant...
Он не знает, как выражать сложные эмоции, он так себя представляет.
Il ignore comment exprimer les émotions complexes, alors il les traduit comme il peut.
Родители учащихся начальной школы "МакГуайр", которая находится поблизости, озабочены тем, что расположение школы представляет для их детей реальную опасность.
Les parents d'élèves de l'école McGuire se demandent si l'emplacement de l'école ne les met pas en grand danger.
Просто трудно понять, что она из себя представляет.
- C'est juste dur de comprendre qui elle est.
У вас есть 24 часа, чтобы доказать, что Тиббс представляет собой опасность,
Vous avez 24 heures pour démontrer que Tibbs représente une menace imminente,
А что он из себя представляет?
Comment est-il?
Это заразно. Каждый, кто хоть что-то из себя представляет, до смерти хочет замутить со мной именно по этой причине.
Tous les loosers meurent d'envie de sortir avec moi, juste pour ça.
Льюис Картрайт не представляет угрозы для общества. Я уверена, что на воле он станет образцовым гражданином.
Alors, oui, je vais faire moi-même les points de suture.
И фактически не представляет никакого риска.
Il n'y a pas vraiment de risque,
"Представляет ли он угрозу Для себя и окружающих?"
"Pose-t-il une menace significative pour lui ou les autres?"
Я знаю, что она из себя представляет.
Je sais exactement quel genre d'élève elle est.
Хорошо, так что он не представляет никакой угрозы, он не может драться.
C'est plus une menace, il peut pas lutter.
Кроме того, "Афина" представляет серьёзную угрозу... нашим планам экспорта новой ядерной технологии.
Athéna a une influence remarquablement menaçante... d'exportation d'énergie nucléaire.
Этот символ представляет яд гнева
Ce symbole représente le poison de la colère.
Окей, ваш адвокат представляет также вашу жену Шейлу.
Votre avocat représente votre femme, Sheila, aussi.
Он просто представляет, что было важным для него в детстве, что он упустил.
C'était juste une chose de son enfance qui lui manquait.
Насмешник больше не представляет угрозы нашим жителям, и я просто с нетерпением ожидаю возвращение на работу всей своей жизни... без этих смешных обвинений, нависших надо мной.
Le Taunter de Miami n'est plus une menace pour nos citoyens. Et j'ai hâte de retrouver ma vie professionnelle... débarassée de ces ridicules accusations à mon encontre.
"Дымка страсти" представляет новое реалити-шоу.
Sur Wraith Babes... Une émission spéciale.
Подружка невесты Эми Фарра Фаулер, представляет удивительное видео "за кадром свадьбы", дубль первый.
La première demoiselle d'honneur, Amy Fowler, filme les dessous du mariage. Première prise.
Вот эта отметина на коже головы представляет интерес.
Mais ce qui est intéressant, c'est la marque sur la peau.
Эта схема представляет электромагнитный спектр, расположенный от низких частот...
Voici le spectre électromagnétique adapté aux basses fréquences.
Моя жена представляет раздетым биологического отца нашего ребенка.
Ma femme imagine le père biologique en go-go.
Лю Бан накапливает силы в Ханьчжуне. Пока он не представляет для нас угрозы.
Même si Liu Bang a Zhang Liang à ses côtés, il ne nous gêne pas tant que nous ne l'agressons pas.
Тебя все еще представляет Хатч?
Est-ce que Hutch te représente encore?
М-р Стентон тесно связан с обществом и не представляет угрозы побега.
Monsieur Stanton a d'importantes attaches avec la communauté et il ne pose aucun risque de fuite en avion
представляете 507
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58