English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Предчувствие

Предчувствие translate French

1,010 parallel translation
Да? А твоё предчувствие тебе случайно не сказало, на что мы его должны купить?
Ta vision te dit-elle comment on va payer?
Знаешь, Мария, у меня странное предчувствие.
Tu sais Maria, j'ai un curieux pressentiment.
Но ведь дуэль на пистолетах! Оба будут стрелять на поражение! У меня ужасное предчувствие.
C'est un duel au pistolet, et ces deux hommes tireront pour tuer et j'ai un affreux pressentiment.
У меня предчувствие, что это они брали склад прошлой ночью, но они работали абсолютно вслепую.
Je suis sûr que c'est eux, le cambriolage d'hier.
У меня какое-то предчувствие.
Un pressentiment. Je ne sais pas.
У меня предчувствие. Не ходи!
Ne pars pas, je t'en prie.
В общем, у неё было плохое предчувствие.
Elle a dû avoir un genre de pressentiment.
У неё, наверное, было предчувствие, что это скоро произойдёт.
Elle a dû sentir que ça allait bientôt arriver.
У него предчувствие, что мы можем ввязаться в эту войну.
Il craint la guerre.
У меня было предчувствие, так что я стрелял из тисков.
Je n'étais pas sûr, alors je l'ai essayé.
Предчувствие.
J'ai un pressentiment. - Vargas?
Да уж. У меня как раз предчувствие, что это плохо кончится.
Oui, je crains de mal finir.
У меня какое-то предчувствие.
J'ai un pressentiment à ce propos.
Но в этот раз у меня было какое-то предчувствие.
Mais, cette fois-ci, j'avais un pressentiment.
Ваше предчувствие вас обмануло!
Si vous aviez un peu de bon sens, c'est aussi là que vous devriez être!
Ну, да, я не логичен, не справедлив, если хчоешь просто у меня предчувствие.
Eh bien oui, je me montre illogique, injuste si tu veux, mais j'ai juste un pressentiment.
Меня мучает плохое предчувствие. Предчувствия?
Je suis envahi par un mauvais pressentiment.
У меня есть предчувствие, что ты принесешь нам удачу.
J'ai le sentiment que tu vas nous porter chance.
Просто у меня какое-то ужасное предчувствие.
J'ai l'affreuse impression d'avoir déjà vécu ça.
Собственно я, у меня ночью было дурное предчувствие.
Je me suis reveille dans la nuit avec une premonition.
Нет, у меня есть предчувствие.
Non, j'ai un pressentiment.
Однако... Дурное предчувствие смерти...
Pourtant... le spectre de la mort...
А если нет тогда моё дурное предчувствие верно. Надеюсь, что это не так.
Autrement, c'est que j'ai vu juste, et ça ne me plairait pas du tout.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un problème au dos.
Санни, у меня плохое предчувствие.
J'ai des tiraillements.
У меня сегодня предчувствие.
Aujourd'hui j'ai un pressentiment.
У тебя предчувствие.
Tu as eu une précognition.
У меня насчет этого очень нехорошее предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment!
У меня плохое предчувствие на этот счет.
Tout ça ne me dit rien qui vaille!
Волнение любви, сладкое предчувствие, осознание веры, которой этот мир не достоин...
Mon ami, j'ai trente ans de plus que toi et j'ai appris à me prêter aux circonstances
У меня такое предчувствие...
- J'ai un pressentiment...
У меня же было предчувствие. Камерон.
Je sais m'y prendre avec toi.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Eh bien... un jour j'étais à la messe et... j'ai eu un... j'ai eu un... pressentiment et... j'ai eu très peur et... je suis sortie en courant de l'église pour aller à l'université... et j'ai trouvé toutes les portes fermées, et... il y avait plein d'allemands.
У меня плохое предчувствие.
Je suis ma à'aise.
- У меня предчувствие.
- J'ai une intuition.
Что-то случилось, у меня предчувствие.
Mais pourquoi? Mon cœur s'affole...
У меня есть предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
У меня хорошее предчувствие. Я чувствую, что мы выиграем кучу денег.
Quelque chose me dit que nous gagnerons beaucoup d'argent.
Да. Такое, знаешь, предчувствие.
Oui, j'en ai le pressentiment.
Ты говорил, что у тебя хорошее предчувствие, так?
Tu m'as dit que tu avais un pressentiment.
Слушай, у меня ужасное предчувствие не нужно нам ходить на бега.
Ça va faire mal aux courses!
У меня было плохое предчувствие...
Je sentais que ça finirait mal.
У меня было плохое предчувствие, потому что это случилось прямо перед лавкой гробовщика.
Cela m'a troublé profondément... on était devant les pompes funèbres.
[Фрост] У меня плохое предчувствие насчет этой высадки.
- Je la sens mal, cette mission.
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Je la sens mal, cette mission."
У меня насчёт этого хорошее предчувствие.
Tu seras un des grands.
У меня плохое предчувствие, понимаешь?
J'ai un mauvais pressentiment là, d'accord?
Плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
Знаете, у меня было предчувствие...
J'ai eu une intuition, quand je vous ai vu dans la porte.
- Предчувствие? - Нет.
- La logique : vous partez.
У меня такое предчувствие.
Je le sens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]