English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / При

При translate French

36,270 parallel translation
– Я был не при чём.
C'est pas ma faute.
Это тоже не моя вина, я не при чём
Encore une fois, c'est pas ma faute. Ce n'était pas ma faute.
Но при этом с годами ты стал для меня практически как сын, это правда.
Il est également vrai qu'au fil des ans, j'en suis venu à te considérer comme un fils.
При всём уважении, сэр, я президент.
Sauf votre respect, je suis le Président.
Должны прийти юристы из офиса Генерального прокурора.
Des avocats du bureau du ministre de la Justice arrivent.
При всём уважении, губернатор, это не ваш народ. Это мой народ, и я буду его защищать.
Sauf votre respect, ce ne sont pas vos concitoyens, mais les miens, et les protéger m'échoit.
Могу ли я тоже прийти?
Je peux venir?
Конечно же, твой друг может прийти.
Oh... Bien sûr, votre ami peut venir.
Я проверю местность и вернусь при малейшем признаке опасности.
Je vais vérifier le périmètre pour toute activité, et je reviendrai au premier signe de danger.
Но только при одном условии.
Pas avant d'avoir un accord.
К тому же, знаешь, я бы места себе не нашёл, если бы ты погиб, ведь я бы мог прийти к тебе на помощь.
Je me sentirai mal si tu y allais et que tu te faisais tuer. alors que j'aurai pu t'aider.
Я подозреваю, что ты трус, и убежишь при первых признаках опасности.
Je pense que tu es un lâche, et que tu t'enfuirai au premier signe du danger.
Если откажешься прийти, он умрёт.
Si tu ne viens pas, il meurt.
При мне DEO охотилось на пришельцев.
Quand je dirigeais le DOE, on chassait les aliens.
На Даксаме нам при рождении планировали того, на ком мы женимся.
Sur Daxam, on avait des mariages arrangés, à la naissance.
Ж : Папочка обещал прийти на РОждество.
Je subis le même genre de pression, mais Frank, ça fait deux ans de
Генерал Грант должен был сегодня прийти, но он не сможет, и я хочу вернуть билеты.
une modeste. Le General Grant était censé assister à la pièce ce soir, mais il ne peut pas et je dois rendre ses tickets.
Иные девушки, как и их матери, отвернулись бы при таких известиях, но вы цените деньги, мисс Густа.
Maintenant, d'autres filles et leurs mères s'en iraient si elles le découvraient, mais vous portez de la valeur à la fortune, Mme Gusty.
Вместо этого Генри женился на внучке Ирен Доннер - девочки, которая должна была погибнуть при крушении "Гинденбурга", но не погибла.
À la place, Henry s'est marié avec la petite fille d'Irene Doehner, qui aurait dû mourir dans le Hindenburg mais n'est pas morte.
Я не собиралась, это просто случайно вылетело прямо при её ассистентке. Я...
Ça m'a échappé devant son assistante un jour.
22 стих : "Если в драке случайно ударят беременную женщину, и она преждевременно родит, но при этом не пострадает ни она, ни ребенок, то виноватый должен уплатить штраф, размеры которого определяются мужем женщины, и выплачен он должен быть в присутствии судьи".
22 : "Si des hommes se querellent et blessent une femme enceinte et qu'elle perde l'enfant, sans être bléssée par ailleurs, le coupable devra payer la somme que le mari de la femme lui demandera et il paiera face à un tribunal".
да, тяжущаяся сторона оплачивает ущерб в случае аборта или приговаривается казни, если женщина умирает, теряя при этом ребенка, но суть не в этом, суть в милосердии и сострадании.
Oui l'inculpé paie de dommages en cas d'avortement ou si la femme meurt aussi en perdant son enfant mais ce n'est pas là la question, Il s'agit de compassion, d'empathie.
когда еще верили, что существуют два вида оплодотворения ; мужское - при помощи сперматозоидов, и женское - при помощи яйцеклеток, считалось грехом не доставить женщине удовольствия.
du temps où l'on croyait encore qu'il y avait deux sortes différentes d'insémination, par le mâle, avec le sperme, ou dans la femme, avec un ovule, on considérait que de ne pas donner du plaisir à une femme était un péché :
Единственная профессия, где можно не работать, но при этом получать огромные деньги. И мы позволяем этим деньгам ускользать.
La seule profession qui ne demande aucun travail et qui ramasse un argent que nous avons laisser filer entre les doigts.
При одном условии.
A une condition.
"Красота при низких температурах - настоящая красота."
"La beauté à basses températures, c'est la beauté".
"Это неважно", ответила Блаженная Хуана, лежа при смерти, когда ей было всего 18.
"Ça n'a aucune importance", répondit Sainte Jeanne sur son lit de mort à l'âge de seulement 18 ans.
Знаю. Это было при мне.
Je sais, j'étais là.
Я же буду присутствовать при твоих родах.
Je serais dans la salle quand tu accoucheras.
Принимаются при нехватке железа во время беременности.
On en prend qu'on est enceinte et en manque de fer.
О том, что будет, если офицер, проваливший тест на наркотики, впитал их при исполнении.
Sur les protocoles en place pour un officier qui serait positif à des drogues ingérées dans l'exercice de ses fonctions.
Антидепресанта, выписываемого при ПТСР...?
Comme un anti-dépresseur prescrit dans les cas de troubles post-traumatiques
Погиб при ударе.
Mort sur le coup.
Мы уезжаем навсегда, и меня попросили прийти к тебе и велеть сделать то же самое.
On part pour de bon, et on m'a demandé de venir te suggérer d'en faire autant.
Я призываю вас во имя Свободы, патриотизма и всего, что дорого американскому характеру, прийти к нам на помощь как можно скорее.
Ainsi je vous invite au nom de la liberté, du patriotisme, et de tout ce qui est cher au caractère américain à venir au plus vite à notre secours.
Это как же можно усугубить битву при Аламо?
Comment diable peux-tu rendre Alamo pire?
Почему ты не можешь прийти?
Pourquoi ne peux-tu pas venir?
Почти при смерти.
Presque morte.
Хочешь сказать, что ты тут ни при чём?
Donc, tu me dis que tu n'avais rien à voir avec ça?
Слова... Произнесенные при передаче монет.
Les mots, les mains avec les pièces.
Мужики при деньжатах!
Gros bonnets!
Оперативникам приказано задержать фон Брауна при малейшей возможности.
N'importe quel espion qui découvre Von Braun a des ordres de l'appréhender immédiatement.
Я должен убить Флинна при первой возможности.
Si j'ai un tir sur Flynn, - je le prends.
Люси тут ни при чём.
Ce n'est pas pour Lucy.
Бонд проникает в замок и спасает злодея-учёного при помощи агентов ЦРУ Вайета, Люси и Руфуса!
Bond infiltre le château, sauve le scientifique malfaisant, avec l'aide des agents de la CIA Wyatt, Lucy et Rufus
При нескольких условиях.
- mais j'ai des conditions.
Убийца при необходимости.
Un tueur si nécessaire.
Ты хотела знать, почему он так далеко зашёл в поисках тебя, почему был готов на всё, чтобы ты была при нём.
Vous vouliez savoir pourquoi il était allé si loin pour vous trouver, pourquoi il semblait qu'il n'y avait rien qu'il ne puisse faire pour prendre contact physiquement avec vous.
Его открыли случайно при разработке лекарства от СДВ.
Il a été découvert par hasard au cours du développement d'un médicament ADD.
Прийти в себя?
Tu es resté si longtemps infiltré, est-ce qu'ils te font voir quelqu'un? Pour te réacclimater?
А битва при Аламо вдохновила Техас на восстание, и они свергли Санта-Анну.
Mais les femmes et les enfants se sont échappés, et le mot de l'Alama a inspiré le Texas pour se relever et vaincre Santa Anna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]