Приговаривая translate French
26 parallel translation
Он любил помахать перед моим носом Библией, приговаривая :
Il avait coutume de me menacer avec une Bible et de me dire...
Я получал удовлетворение приговаривая преступников к смерти.
J'ai pris plaisir à condamner des coupables à mort.
Я не в восторге от людей, которые подходят и похлопывают меня, приговаривая : "Ты лучший."
Ça m'énerve qu'on me tape dans le dos en disant : "T'es le meilleur!"
приговаривая :
Il disait :
Вы никогда не увидите мужчину, который снимает костюм с вешалки и прикладывает его к шее, приговаривая " Как тебе этот костюм?
Un homme ne met jamais un costume devant lui en disant : " Qu'en pensez-vous? Il me plaît bien.
Они будут там сидеть на деревянных скамейках с полотенцем на голове приговаривая :
Assis sur des bancs en séquoia, un gant de toilette sur la tête, disant :
Приговаривая вас к шести месяцам лишения свободы я беспокоюсь только о том, что скоро встречусь с вами снова.
Je vous condamne à six mois de prison. Mon seul souci est de vous revoir trop vite.
пока я вела Йоши домой, он тряс погремушкой, приговаривая, "гон-гон-гон".
Yoshi n'arrêtait pas d'agiter son hochet en disant "Gung! Gung! Gung!".
... чтобы я смог притвориться католиком,.. приговаривая, что Бог его простит.
de sorte que je feigne d'être catholique, m'assurant que Dieu comprendrait.
Ты сам, небось, любишь на нём посидеть, приговаривая :..
Tu dois te les mettre sur la boule.
А парень продолжал извиваться над моим лицом,... приговаривая "давай, давай, давай...".
Je ne pensais pas qu'il allait ressentir ca. Et ce garçon a continué d'aplatir mon visage en disant : "s'il te plaît, s'il te plaît..."
Мужчины бы смеялись надо мной, приговаривая :
Je voulais que tous me prennent pendant qu'il regarderait. Les hommes riant de moi, disant :
Она ходила по дому, тыча в меня пальцем и приговаривая :
Elle m'a montrée du doigt et a dit :
Приговаривая : "Я тебя достану, я тебя достану".
En criant : "Je t'aurai, je t'aurai".
У этих молодых специалистов из UTK просто железная хватка, они гнались за мной по пятам, приговаривая, что при желании поместят мою фотку на банку с соусом для салата. а потом продадут миллион таких банок.
Ces jeunes bulldogs de UTK sont venus mâchouiller mes talons disant qu'ils peuvent mettre ma tête sur une vinaigrette et en vendre des millions pour la charité.
Лукесси скрутил Рэя, затащил его в машину, приговаривая что-то о его возвращении обратно.
Lucassi a maîtrisé Ray. Il l'a embarqué. Il voulait le ramener.
Я ушел с интервью приговаривая :
Je suis reparti en me disant :
Подозрительный... подмигивает, приговаривая "вперёд и с песней".
Complice... le clin d'oeil et le "faisons-le".
Приговаривая "Ва-ха-ха-ха", но я... я без понятия.
en train de faire "Moua-ha-ha-ha", mais je-je ne sais pas.
Не похоже, что в детстве они носились повсюду, приговаривая : "Когда я выросту, я хочу заниматься сексом... с незнакомцем на камеру."
C'est pas comme si il y avait des petites filles qui Déclarent "Quand je serai grande, je veux coucher Avec des inconnus devant une caméra".
А в конце добавили фиксатор, и вот в такой форме слепили. И представляешь, съели! Приговаривая : "Это искусственное мясо!"
avoir cette forme en pensant que c'était de la viande!
Небось совсем тебя заездила, приговаривая, что ты красавчик?
Vous a-elle fessé un petit peu, en vous disant que vous êtes joli?
Он толкал меня приговаривая, что я никчемный нищеброд.
Il a continué à me pousser et me dire que je ne valait rien.
Когда ты запер меня в клетке и ходил вокруг, приговаривая, что я превращаюсь в мертве... страдающего синдромом частичной смерти.
Quand tu m'as enfermé dans une cage et que tu es parti dire à tout le monde que j'allais devenir un mort -... un malade du Syndrome des Partiellement décédés.
Ты как будто похлопывал нас по плечу, приговаривая,
Nous tapant dans le dos, disant,
И следующие три дня я бегал, приговаривая : "Сегодня он выйдет, сегодня он выйдет, сегодня он выйдет".
J'ai passé les trois jours suivants à dire, "Je pense pouvoir l'expulser, Je pense pouvoir l'expulser."