Прилично translate French
738 parallel translation
Наденешь мой костюм, чтобы прилично выглядеть.
"Mets mon habit, tu auras l'air convenable."
Вы видели машинистку в приличной юбке?
Vous en avez déjà vu une bien habillée?
Вот так. Теперь он прилично одет.
Voilà, il est tout beau, maintenant.
Ведите себя там прилично.
Soyez sages une fois là-bas.
Вместо того чтобы прилично сидеть за столом и ужинать... они воют и рычат друг на друга, как привидения.
Au lieu de dîner tranquillement, ils crient comme des putois.
Весят прилично.
Ils pèsent un bon poids.
Ты смотри у меня, веди себя прилично.
Tâche d'être sage pendant mon absence.
Ведите себя прилично!
Tenez-vous bien!
Даже невидимые леди должны вести себя прилично.
Même invisible, on peut avoir des manières.
Вполне прилично для работающей девушки.
Tu t'en sors bien pour une employée.
Нужно иметь агента... и прилично им платить...
Payer son agent...
Заруби себе на носу : мне плевать, что ты будешь делать, но в его глазах это должно выглядеть прилично.
Fais ce qui te plaira mais il ne doit se rendre compte de rien.
Я не успел прилично одеться.
Je n'ai pas eu le temps d'acheter un sous-vêtement à la mode.
Но при этом не следует забывать о приличной одежде.
En parlant de lit, ne te promène pas en robe de chambre.
В то время как такой как я, с настоящими идеями, не может позволить себе даже стопку приличной бумаги для рисунков или кусок мела, я уже не говорю о красках.
alors que moi qui suis doué, je ne peux pas acheter de bon papier, ni de fusain, sans parler des peintures!
Мама прилично стреляла, когда была трезвой.
Maman visait très bien quand elle était sobre.
- Нет, но я хочу, чтобы она вела себя прилично.
Je serais triste.
Ведите себя прилично.
vos manières.
Похоже, ты уже прилично принял, страдалец.
Je sens que tu as un verre dans le nez, Tragédien.
Ладно, если все будет прилично.
- Ça devrait aller.
Вы прилично выглядите.
Vous semblez un gars honnête
Но ведь здесь нетдвери. И Стенли... Будетли это прилично?
Mais iI n'y a pas de porte, et avec stanley...
Ну да, прилично.
Tu paries.
Потом ты ведешь себя как дурочка, а в моем возрасте это не очень прилично. Ой, брось.
Ensuite, vous vous rendez folle et à mon âge, c'est pas bien venu.
Веди себя прилично, а то станешь его боевым трофеем!
Tiens-toi bien, voila l'échevin Trumpp qui arrive!
Довольно прилично все делает.
Un artisan formidable.
Я не задаю лишних вопросов, если постояльцы ведут себя прилично.
Je ne demande pas, vous savez, pourvu qu'on soit tranquille
Прекрати орать и веди себя прилично.
Arrête de beugler, et montre un peu d'éducation.
Веди себя прилично! Вылезай.
Tiens-toi comme il faut, sors de là!
Закрой свой рот! Разговаривай прилично перед нашей святой защитницей, молодой порядочной женщиной.
Parlez autrement devant notre sainte protectrice, une jeune femme décente.
- Веди себя прилично, динозавр...
- sois sage, un dinosaure...
Умела прилично одеваться.
Elle savait s'habiller avec goût.
Скот, веди себя прилично!
Apprends les bonnes manières!
Это намного более прилично, я бы даже сказал - возвышенно.
C'est plus discret voire même plus liturgique On n'en a jamais connu l'auteur
Он должен быть прилично одет, ведь он же сын Сориано.
Il faudra qu'il entre à l'université. Le fils de Soriano...
Люди подтвердят, девушка вела себя прилично.
Elle n'y a mis aucune malice, c'est évident.
Сэди говорит, мы можем прилично срубить деньжат. - Занимаясь чем?
Sadie dit qu'on peut se faire un paquet.
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытой головой?
Voyez alors vous-même s'il sied à une femme de prier Dieu avec la tête découverte?
Прилично.
Assez.
Негодник, веди себя прилично, а не то...
Freluquet! Tenez-vous tranquille ou...
От злости готов грызть нейтроний, но ведет себя прилично.
- Oui, il est là. Il en avalerait du neutronium, mais il est sage.
Прежде чем мы туда попадем, ее нужно научить вести себя прилично.
Avant d'arriver, elle doit apprendre les manières civilisées.
Тогда ведите себя прилично.
Alors agissez de manière civilisée.
Прилично.
Un certain temps.
Еще прилично.
Encore un bout de temps.
- Прилично выгляжу?
- J'ai l'air présentable?
Вы думаете, что сможете убедить их вести себя прилично?
Pensez-vous pouvoir les raisonner?
По этой причине я должен убедить друзей вести себя прилично, и тогда вы поможете им.
Et que je devrais de la même manière raisonner mes amis.
- Мы должны вести себя прилично!
- II faut être civilisé.
- Да уж прилично.
Depuis longtemps.
Мы должны вести себя прилично.
II faut faire preuve d'une certaine Classe.