Приличный translate French
348 parallel translation
Приличный банк.
Quelle cagnotte.
Я всего лишь делаю то, что сделал бы любой приличный парень в подобной ситуации.
Je fais ce que n'importe qui ferait à ma place.
Это приличный дом!
C'est une maison respectable ici.
Приличный был парень, а дерется на улице.
II a tort de se bagarrer.
Вы только что сказали, что им надо было ждать и копить деньги, пока им не хватит на приличный дом.
Qu'ils devaient attendre et économiser avant de pouvoir penser à un logement décent? Pourquoi attendre?
Это приличный дом, и я не потерплю никаких безобразий!
C'est une maison respectable ici et je ne veux pas de problèmes avec vous!
Повезло, что тут сняли. Это очень приличный район.
J'ai eu la chance de louer cette chambre avec une camarade.
Он первый приличный мужчина в моей жизни.
Il est le seul type bien que j'aie rencontré.
Это приличный дом, а не притон.
C'est une maison respectable, pas un bastringue.
Говорят, финал приличный.
Il paraît que la fin n'est pas mal.
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
À six heures trois Les dauphins de mon empire Sont bien nourris Traités et bien lavés
Королю скажу "спасибо", сохранив приличный тон.
" J'y répondrais : 'Merci bien, Majesté...
Вы же не думаете, что я стану убираться в каком-то баре. Это приличный отель.
Un bar, ce n'est pas mon genre.
У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам.
Vous avez une très belle écriture.
Вы - приличный человек.
Vous êtes quelqu'un de bien.
Он был самый... невообразимо приличный человек.
Il était l'homme le plus gentil du monde.
Ладно, тогда скажите, где на острове приличный ресторан или отель?
- Tu viens pas, tu t'en fiches, non? Pouvez-vous me dire ou je peux trouver un bon resto ou un hôtel?
У меня очень приличный дом.
C'est un immeuble respectable.
Это очень приличный дом.
- C'est une maison honnête.
Значит я не приличный человек? Приличные люди, между прочим, не позволяют своим женам кутить направо и налево и...
Un gentleman laisse-t-il sa femme faire la coquette avec le premier venu?
Люди меня любят, потому что человек я приличный.
Les gens m'aiment bien, parce que je suis honnête.
Приличный еврейский мальчик, которому скоро стукнет 30, безумно влюбился в польскую шиксу.
Moi, un gentil garçon juif... qui va avoir 30 ans... je suis tombé amoureux fou d'une shiksa polonaise.
- Приличный, наверное, таракан?
- Ils doivent être immenses!
Если у них приличный подвал, мы еще свяжемся с ними по радио.
Et si ils ont une cave.
И бросилась в его объятия. Я приличный парень! Он стал плакать.
Elle s'est jetée dans ses bras et il s'est mis à pleurer.
Наконец я построил приличный дом.
J'avais fondé un vrai foyer.
Говорят, он приличный человек.
On dit que c'est quelqu'un de bien.
Приличный байк.
Belle bécane.
Ладно. Она сказала что не может найти приличный номер в отеле.
Elle n'arrivait pas à trouver une chambre d'hôtel décente.
– Приличный номер в отеле.
Une chambre décente.
– Да, приличный номер в отеле.
Oui, comme je le dis.
Как бы ты ко мне ни относился, Берни - приличный парень.
Quoi que tu penses de moi, Bernie est un mec bien.
¬ ижу, вы приобрели приличный костюм и отличную шл € пу.
Je vois que vous avez trouvé de bons vêtements et un chapeau.
Мы хоть могли позволить себе приличный дом. Поженились бы.
On aurait pu se payer un appart correct, et se marier.
Нет. По-твоему, у меня приличный вид?
Non Donc vous pensez que j'ai l'air bien?
≈ му хоть хватило на приличный обед?
Juste assez pour un repas?
- Приличный?
Un bon avocat?
Ну конечно, в эту их дыру ни один приличный иностранец не попадет.
Aucun étranger intéressant ne met les pieds dans leur bled.
Тихий приличный ресторан в Сан-франциско... и все повернулись посмотреть.
dans ce petit resto tranquille. Tout le monde s'est retourné!
Как только найду какой-нибудь приличный сразу уложу свою маленькую невесту на кровать.
J'en repère un bien... j'allonge ma petite femme sur le lit.
С остальными кошельками и кассой - приличный куш.
Avec la caisse et les autres larfeuilles, ça fait un joli petit coup, non?
- У него есть свой приличный дом, работа.
- Il a une maison, un travail.
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган.
Un crétin pénible qui agresse pour cacher sa peur.
У меня очень приличный удар.
J'ai le revers très solide.
Что тебе действительно нужно, так это приличный стол, чтобы записывать шутки.
Il te faut un vrai bureau pour écrire tes sketches.
Должен приносить приличный доход.
On en tirera un bon prix.
По крайней мере, сохранить приличный вид.
Sauvons les apparences, au moins!
Сохранить приличный вид любой ценой!
sauvons les apparences, tout est là!
Уверен, ваши сношения с Фионой предельно приличны. Весьма стерильны и гигиеничны.
Vos galipettes avec Fiona sont sûrement adéquates, très hygiéniques, à leur façon
Мы по меньшей мере приличны!
Au moins, nous avons notre pudeur
Приличный удар для "Дона" 45 года.
Un Dom Pérignon 1945 bien frappé.