Притворяются translate French
177 parallel translation
Притворяются, что им понравилось пение.
Ils font semblant d'applaudir ma chanson.
Их не бывает. Но некоторые люди ими притворяются.
Mais certains prétendent l'être.
- Они притворяются, что геи.
Qu'ils prétendent être gay.
Они притворяются, что связывают вас и бьют плёткой, а вы одеты в платье с поясом.
Ils font semblant de vous attacher et de vous fouetter.
Другие тоже притворяются, но они выигрывают.
Les autres : ils arnaquent, et ils gagnent!
Девушки притворяются, что они без комплексов, когда целуются с парнями...
Tu sais, les filles, elles font semblant d'être très libres,
Зачем нужен этот праздник, толпа, все притворяются, что им весело?
Pourquoi j'irais m'ennuyer dans une fête pleine de monde?
Она довольно похожа на сестру, так что они притворяются что умерла Лилиан Хаус.
Elle ressemble pas mal à sa soeur, alors ils montent le coup... et prétendent que Lillian House est morte.
- Mожет они все притворяются.
Peut-être qu'elles simulent toutes.
Я здесь посещаю своих менее везучих клиентов, чтобы убедится, что они не притворяются больными, чтобы не платить долги.
Je viens voir mes infortunés clients pour être sûr qu'aucun ne fait semblant pour éviter de payer.
Вампиры притворяются людьми, притворяющимися вампирами.
Des vampires jouent des humains jouant aux vampires.
Они просто глядят поверх моей головы и притворяются, что меня вообще нет.
Ils fixent un point au-dessus de ma tête comme si je n'étais pas là.
Каждый видит всё, что ты делаешь. Они притворяются, Труман.
Tout le monde sait ce que tu fais.
Притворяются, будто говорят о религии.
Ils font semblant de parler de religion.
- Я пытаюсь показать, что все немного притворяются.
Tout le monde fait un peu semblant.
Говоря это, и женщины, и мужчины притворяются вначале.
Ceci dit, les deux sexes jouent la comédie au début.
Да. Папа и Бен едят суп и притворяются что им нравится.
Ils mangent de la soupe comme si c'était bon.
Они притворяются.
Ils font semblant.
Просто сейчас они притворяются.
Pour l'instant, ils font semblant.
Многие девушки притворяются целомудренными.
Des tas de nanas sont chastes, maintenant.
Притворяются, что мы незнакомы!
Personne ne veut avoir affaire à nous, Carl.
Даже когда притворяются, что это не так.
- C'est vrai. - Même s'ils prétendent le contraire.
Большие телевизионные знаменитости ходят вокруг и притворяются, что отбирают пожертвования.
Des célébrités font semblant de braquer les invités.
Они нападают на нас и сами же притворяются жертвами.
Ils nous agressent et jouent les victimes.
Хоть они и притворяются, что между ними ничего нет.
Ils aiment faire comme s'il n'y avait rien entre eux.
Они слишком заняты тем, что притворяются, что слушают меня.
Tu fais semblant de m'ecouter activement.
Честное слово, это правда. В них уже нет ничего настоящего. Они все время притворяются.
C'est vrai, ils ne sont pas sincères, ils sont hypocrites.
Люди Чайи не поймут, что мы делаем на орбите, если, конечно, они не притворяются технически неразвитой расой, как с нами уже случалось.
Ils ne sauront pas ce qu'on fait, sauf s'ils ont menti sur leur évolution, ce qui est déjà arrivé auparavant.
Некоторые необразованные люди притворяются на знайте что менее интеллектуальные животные не чувствуйте боль тем же самым путем, мы делаем.
Certaines personnes sans éducation prétendent que les animaux ne ressentent pas la douleur autant que nous.
А другие накрываются с головой простыней и притворяются спящими.
Il y a celles qui se cachent sous les draps et font semblant de dormir.
Если девушки не притворяются, а я научился видеть разницу,... наступает момент, когда ты, - если, конечно, ты смотришь,... пристально смотришь, - вдруг видишь, кто же под тобой.
A moins qu'elles jouent la comédie, et je crois pouvoir le déceler, il vient un moment, où, lorsque vous regardez, où vous regardez vraiment, vous voyez qui elle est vraiment.
И будто притворяются живыми.
On dirait qu'ils font semblant d'être en vie.
Не знаю. Может, только притворяются, что читают.
Les bébés font semblant de savoir lire.
Они притворяются кандидатами, чтобы поближе рассмотреть нас, внимательнее выслушать...
Ils se font passer pour candidats, et ainsi ils peuvent nous observer de près, ils peuvent écouter ce que nous disons.
Когда нужно, они проводят время со своими клиентами и притворяются что являются членами их семей.
Ils offrent un service particulier à leurs clients. Ils passent du temps avec eux en jouant le rôle de membres d'une famille fictive.
Они притворяются и терроризируют нас.
Ils font semblant et ils nous font peur.
Притворяются, а на самом деле им не терпится покопаться в грязном белье.
Des vautours. Comme si ça leur faisait quelque chose. Tout ce qu'ils veulent, ce sont des détails sordides.
- Они притворяются?
- Est-ce qu'ils font semblant?
Это романтический период, в котором оба партнера притворяются, что их тела не производят отходов.
C'est un état imaginaire dans lequel les deux amants font comme si rien n'émanait de leurs corps.
Притворяются, что всем довольны : независимостью, успехом.
Ils font semblant d'accepter ta carrière et ton indépendance.
Не притворяются, не сидят тихонечко...
Ils ne sont pas... Ils ne sont pas silencieux :
Мама и Линдси притворяются, что они на реабилитации.
Maman et Lindsay prétendent être en désintoxication.
Она распадаются потому что... пока люди встречаются, они притворяются теми, кем, по их мнению, их хочет видеть партнёр, а потом...
Ils échouent car... avant le mariage, les gens prétendent être celui ou celle que l'autre désire et...
Те два парня притворяются инвалидами и дерут друг другу задницы.
Ces deux-là font semblant d'être infirmes et se cassent la gueule.
- Они притворяются!
- Ils font semblant!
- Притворяются?
- Semblant?
Притворяются кем?
Semblant de quoi?
Я не думаю, что они притворяются.
- Ils n'ont pas l'air de simuler
"Мюнхгаузены" притворяются больными, а не врачами.
Les Munchausen se font passer pour des patients, pas pour des médecins.
Мы - два человека, которые притворяются друзьями, потому что будет неудобно не быть ими.
On est deux personnes qui prétendent être amis parce que ça serait malvenu de ne pas le faire.
Просто они притворяются, потому что и 13 этаж не существует.
Tout comme ils prétendent qu'il n'y a pas de treizième.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129