Притворимся translate French
250 parallel translation
Притворимся, что этого не было.
Faisons comme si je n'avais rien dit.
Пойдем, Рик, притворимся, что мы его покупаем.
Faisons semblant de l'acheter.
Но, давай забудем все это, притворимся, что этого никогда не было.
Mais oublions tout ça, comme s'il ne s'était rien passé.
"Притворимся, что мы влюблены".
"Faisons semblant de nous aimer."
Он за нами шпионит, а мы притворимся, что не видим его.
Ne regardez pas, ne le regardez pas.. Il nous espionne..
Притворимся мертвыми.
Nous allons faire le mort.
Остановимся здесь и притворимся, что никто и ничего нам не угрожает.
Arrêtons-nous ici un moment et imaginons que rien n'est arrivé et que personne ne nous cherche.
Давайте притворимся, что мы ничего не знаем.
Faisons semblant de rien.
Но давай притворимся, что мы - пара.
Jouons la comédie.
Давай притворимся, что ты не знал чьи это деньги.
Faisons comme si vous saviez pas à qui il appartient.
Давай тогда притворимся, что ты переподаёшь.
Allez on joue, qu'il soit pas net.
Я боюсь только одного : опозориться перед людьми, которые приедут сюда, в Коннектикут. Так что давай притворимся семьёй - хотя бы на один вечер.
Pour une fois que des gens huppés mettent les pieds ici... je n'ai peur que des scènes!
Ну ладно. Если ты победишь, мы притворимся что ты знатная дама в Сан-Франциско. И я принесу тебе стакан пахты.
Très bien : si tu gagnes, tu feras semblant d'être une grande dame de San Francisco et je t'apporterai du babeurre.
И все же притворимся, что вы этого не делали.
Supposons que ce n'était pas vous...
Давай притворимся, что сегодня Воскресенье.
Comme si c'était dimanche. Tu veux bien?
- Притворимся, будто не видим его.
- On fera comme si on l'avait pas vu.
Сходи со мной в магазин, и мы притворимся, что смотрим пиджак.
viens avec moi, on fera semblant d'hésiter.
Давай притворимся что это неправда.
Fais comme si c'était pas vrai.
Давай притворимся, что есть.
disons que j'en ai une.
Давай намешаем все это в суп... и притворимся, что это филейный бифштекс, Энди.
Mettons tout ça dans une soupe et faisons comme si c'était du bœuf, Andy
Давай притворимся, что завтра снова увидимся.
On peut faire comme si on allait se voir demain.
- Ладно, давай в следующий раз притворимся, что не заметили друг друга, да?
- C'est ça! Faisons semblant de pas se voir.
Давайте притворимся, что в нас попали.
On peut faire semblant d'être touché.
"Если притворимся парой, квартира может быть нашей".
Si on fait semblant d'être un couple, on pourra avoir l'appart.
Притворимся иностранцами.
Nous ferons semblant d'être... des étrangers.
Тогда выметайтесь и мы притворимся, что этого не было.
Faisons comme si tu n'avais rien dit.
Эй! Может притворимся, что ты работаешь на меня?
Et si on faisait comme si vous travailliez pour moi?
- Тогда давай притворимся, что не работаешь.
- Et si tu ne travaillais plus?
Давай притворимся, что это настоящий мальчишник перед вашей свадьбой.
Fais comme si on enterrait ta vie de garçon.
Давай затихнем и притворимся, что нас здесь нет.
Alors soyons juste très silencieux et prétendons ne pas être là...
Давай притворимся, что мы умерли.
Faisons semblant d'être morts.
Давай забудем и притворимся, что такого никогда не было ".
"C'était vraiment nul!" " C'était mauvais.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
Annonçons-leur une fois que ce sera fait.
Но давай сегодня притворимся, что мы на самом деле молодые люди.
Voilà ce que je pense. La nuit dernière, on était comme les vieilles personnes.
Сейчас невеста поклянется... а мы притворимся, что нам это интересно.
La mariée a écrit des vœux que nous allons tous faire semblant d'écouter.
Давайте хотя бы притворимся, что у нас есть долбаные идеи.
Alors, je compte sur vous pour faire au moins semblant d'avoir une idée.
Запремся внутри и притворимся, что нас нет дома.
On rentre et on joue les abonnés absents.
Давай притворимся, что попрощались.
Faisons semblant d'en avoir eu un.
Раз уж притворяемся, что знакомы, давайте притворимся, что нравимся друг другу.
Puisqu'on prétend se connaître, prétendons aussi qu'on s'apprécie mutuellement.
Хорошо, но давайте притворимся, что есть что-то и продолжим с такой точки зрения.
Très bien, faisons comme s'il y avait quelque chose et organisons-nous.
Не отворачивайся, парень, притворимся, что у нас здесь деловой разговор.
Parce que ta mère me déteste?
Притворимся, что я более этичен, чем ваш клиент.
Si j'ai plus d'éthique que votre client.
Притворимся что, ты пригласила меня.
Ça me va, comme invitation.
Притворимся, что этого не было, хорошо?
Tout ça n'est jamais arrivé, ok?
Притворимся, что я этого не говорил.
Et si on faisait comme si je n'avais rien dit?
Если мы оба притворимся, что это конец... то может, на самом деле, это будет начало... и оно начнется с того, как мы убегаем вместе... прочь, прочь, прочь... далеко, далеко, далеко.
Si nous prétendions tous les deux qu'il y avait une fin... Alors peut être qu'il y aura un commencement... Et ça commencera avec nous s'échappant ensemble... ailleurs, ailleurs, ailleurs... très, très, très loin.
Дети, я знаю, что вам не просто, но мы должны потерпеть ради нашей мамы. Притворимся, что нам действительно хорошо вместе.
Les enfants, je sais que c'est une torture, mais on doit pour votre mère prétendre que l'on passe du bon temps en famille.
Если мы хотим поговорить с ЭлДжеем, мы просто... - притворимся одним из его представителей.
Si on veut parler à L.J, il suffit de passer pour un de ses avocats.
Притворимся больными.
On se fera porter malades.
Просто притворимся.
Juste pour faire semblant.
- Притворимся, что я этого не говорил.
Je dois y aller, désolé.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68