Пропал translate French
3,680 parallel translation
Он работал охранником в доках, пока его не убили девять месяцев назад, примерно в тоже время, как пропал груз с оружием.
Il était vigile sur les docks il y a neuf mois de cela. A peu près à la même époque où le chargement d'armes a disparu.
Это было той ночью, когда он пропал.
C'est la nuit où il a disparu.
Сол пропал.
Saul a disparu.
Где ты был, когда Оли пропал?
Où étiez-vous le soir où Olly a disparu?
Неделю назад мой сын, Оливер, пропал.
Il y a une semaine, mon fils Oliver a disparu.
Этот шарф был на Оли, когда он пропал.
C'est l'écharpe que portait Olly quand il a disparu.
Хотите сказать, что шарф моего сына с инициалами появился в том же городе, где он пропал, и это совпадение?
Une écharpe portant les initiales de mon fils apparaît dans la ville où il a été enlevé et c'est une coïncidence?
Мы отдыхали, когда ваш сын пропал, я помогал с поисками.
Moi aussi. On était en vacances pas loin, je me suis porté volontaire.
Где он был, когда пропал мальчик.
Où il était quand le gamin a disparu.
Помните, как во Франции пропал английский мальчик?
Vous vous souvenez de ce gamin anglais qui a disparu en France?
Где вы были в ночь Олли пропал?
Où étiez-vous le soir où Olly a disparu?
Тебя видели у бассейна, где пропал Оливер.
On vous a vu à la piscine où Oliver a été enlevé.
Его нашли рядом с бассейном, где пропал Оли.
On l'a trouvé près de la piscine où Olly a été enlevé.
Умер вскоре после того, как пропал.
Peu de temps après son enlèvement.
Но, учитывая, что Тоби пропал, все выглядит так, что я тоже скоро окажусь в тюряге, потому что нет никого, кто вытащит меня отсюда.
Sauf que c'est Toby maintenant qui est parti et il semble que je vais aller en prison très prochainement, parce que j'ai personne pour me sortir.
- Что он пропал. Мы закопали весь товар, а, когда вернулись за ним, его там не было...
On a voulu la déterrer : plus rien.
Не хочу, чтобы он пропал.
Je ne veux pas qu'il parte.
Всего на пару сантиметров с тех пор, как ты пропал.
Une demi-taille depuis ton départ.
Но у меня пропал человек, и я его здесь не брошу.
Mais il me manque quelqu'un et je ne l'abandonnerai pas.
- Он пропал.
Il a disparu.
Пропал год назад с места, где за полгода до этого Дэниел Вистлер садился в микротакси.
Disparu il y a 12 mois au même endroit où Daniel Whistler a été vu monter dans un taxi 6 mois plus tôt.
Мы знаем, что он орудовал в том же районе, из которого пропал Стивен.
On sait que Vance était actif dans la même zone où Stephen a disparu.
Дэниел Вистлер пропал с участка дороги А13 вдоль Темзы.
Daniel Whistler a disparu à la sortie Thames de l'A13.
Полгода спустя этот человек пропал почти на том же месте.
Six mois plus tard, cet homme a disparu presque exactement au même endroit.
Но если бы вы объяснили Леонарду важность это информации для юноши, чей отец пропал год назад и который хочет знать, что случилось...
Mais si vous pouviez dire à Leonard combien cela signifierait pour un jeune homme, dont le père a disparu depuis un an, de savoir ce qui lui est arrivé...
Из-за его гуляний по космосу, на Ковчеге пропал трехмесячный запас кислорода.
Spacewalker a consomé 3 mois d'oxygène de l'Arche.
Мы отследили телефон Уолкер в дендрарии, но затем сигнал пропал.
Nous avons localisé le téléphone de Walker dans l'arboretum, puis le signal a disparu.
Потом он пропал.
Il a disparu.
Кажется, у первого парня пропал ремень.
Il manquait une ceinture à la première victime.
Вот фотография Матео, предоставленная семьей Перез, когда он пропал.
Voici une photo de Mateo qui a été donnée par la famille Perez au moment de sa disparition.
Бумажник вашего мужа пропал и, по-видимому, часы тоже.
La mallette de votre mari a disparu et, apparemment, une montre.
Мой муж пропал.
Cependant, les circonstances sont particulières.
- Ангус пропал. Один из его работников был убит.
Je suis installé ici depuis deux mois.
Прославился в 30х и затем резко пропал
À l'apogée de sa carrière dans les années 30 puis tombé dans l'oubli.
Он просто пропал.
Il est porté disparu.
Самолет Влада Дьякова пропал с радаров молдовского воздушного пространства.
Le vol de Vlas DIacov a disparu des radars dans l'espace aérien moldave.
Джим пропал, и, вероятно, мертв как и остальные на борту.
Jim également et est présumé mort comme tout le monde à bord.
Ваш муж без вести пропал при исполнении служебных обязанностей.
Votre mari est porté disparu dans l'exercice de ses fonctions.
В прошлый Хэллоуин 11-летний Джошуа Паркер пропал в Сан-Диего.
Au dernier Halloween, Joshua Parker, 11 ans a disparu à San Diego.
И тоже пропал в предыдущий Хэллоуин.
Disparu aussi au précédent Halloween.
Пропал 12-летний мальчик.
Un garçon de 12 ans a disparu.
Ваш сын тоже пропал?
Votre fils a disparu aussi?
Мальчик пропал без вести, и у нее было несколько довольно необычных догадок по этому делу.
Un enfant avait disparu, elle a eu de bonnes intuitions.
- Подтверждаю - не пропал.
C'est exact. Je le suis.
Он пропал, и он был в Белом Доме, и я не знаю, что мне делать.
Il a disparu, et il était à la Maison Blanche, et je ne sais pas quoi faire.
Джейк пропал.
Jake a disparu.
Твой босс пропал, так что принимайся за работу, патрульный.
Ton patron a disparu, donc mets-toi au boulot, patrouilleur.
Глава этого отделения пропал 4 часа назад.
Déjà 4 h que le chef de cette unité a disparu.
– Потому что, когда ты пропал, я потратила весь свой отпуск на твои поиски.
J'ai utilisé tous mes jours de congés pour te chercher.
Я знала... когда он пропал, что что-то случилось.
Je ne veux pas de détails.
! диабет у него не пропал.
Je suis sûre que Scott est toujours diabétique.
пропала 206
пропали 137
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26
пропали 137
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26