Процветает translate French
235 parallel translation
Гляди, музей в Уолтон-Лейн процветает.
Le musée Walston Lane marche bien.
- Ваш бизнес процветает. - Безусловно.
Les affaires marchent...
- Сейчас строительство процветает.
On construit de plus en plus.
Её бизнес процветает.
Ses affaires marchent bien.
Она высокоразвита, процветает материально, комфортабельна для людей и абсолютно мирная.
Nous avons trouvé une société avancée, prospère, agréable à vivre et extrêmement pacifique.
Сходи к своей бывшей жене. Она ведь процветает?
Si tu allais trouver ton ex-femme?
Hенавижу иметь дело с непрофессионалами. Всюду процветает дилетантизм...
Je ne peux pas supporter un maladroit, proche de l'amateurisme.
Адвокатская фирма действует уже более десяти лет. И вполне процветает.
Notre cabinet est en activité depuis bientôt 10 ans.
Вместо воровства процветает торговля.
Il y avait le vol, il y a le commerce.
Фактически, он процветает.
En fait, il est de plus en plus prospère.
- Как продвигается бизнес? - Бизнес процветает.
- Comment vont les affaires?
Наша страна сейчас процветает благодаря доходам от нефти
Ce pays s'est enrichi grâce au pétrole.
- ¬ аша импери € процветает, мастер Ўреддер.
Votre empire prospère, Maître Shredder.
И ещё говорят, что этот народ процветает?
Et on dit que ces gens prospèrent?
И еще, пожалуйста, передайте Гаурону, что я несказанно рад, что он так прекрасно процветает.
Enfin, dites à Gowron que je suis immensément satisfait qu'il ait prospéré aussi bien.
- Как бизнес? - Процветает. У тебя тоже?
- Les affaires, ça va?
Его бизнес процветает из-за новой ветки метро.
Grâce au nouveau métro, son business marche.
Бизнес процветает, верно?
Paraît qu'il y a du boulot.
Видела бы ты бар. Он процветает.
Le bar est florissant, tu devrais voir ça.
Неудивительно, что процветает зло и насилие.
Posez-vous une question :
Он утверждает, что во всяком цивилизованном обществе, один его сегмент процветает за счет трудов другого.
Il déclare : "Il n'y a jamais eu de société civile " dans laquelle un élément n'ait pas tiré profit du travail d'un autre.
Ваша жена, мне говорили, мертва. Но ваш сын, он процветает.
Votre femme est morte... mais votre fils prospère.
А ваша биржа процветает.
Vos actions grimpent.
Наша раса снова процветает.
Notre race prospère à nouveau.
Пока женоненавистничество процветает, для хорошего мужчины это значит ничего не делать.
La misogynie se nourrit de la passivité... des hommes de bien.
Пиратство в Карибском море живёт и процветает.
La piraterie se porte toujours bien dans les caraïbes.
- В хорошие времена. Нетрудно быть другом парня, когда он процветает.
C'est facile d'aimer un type qui réussit.
- Он процветает, простите за каламбур.
Il est florissant, si vous me pardonnez le jeu de mots.
Неудивительно, что твой бизнес процветает.
Pas étonnant, ta société s'agrandit beaucoup.
Да, мой бизнес процветает, старина :
Mon affaire pète le feu!
Наконец мир процветает в сердце человека.
Finalement... la paix règne dans le coeur de l'homme.
Теперь она процветает в Лос-Анджелесе, а я тоскую в Нью-Йорке.
Mais voilà qu'elle s'épanouissait à L.A. Pendant que je me noyais à New York.
Извините, я хотел сказать "процветает".
Oh, désolé, je voulais dire "marchent très bien".
- Да, наш бизнес процветает.
- Le business est en plein boom.
Рад видеть, что бизнес процветает.
Ca n'a pas l'air de marcher fort, ici!
Мой мусорный бизнес процветает.
Ma société est en plein boom.
Неужели было возможно, что семья Келли снова процветает?
Les Kelly allaient-ils enfin relever la tête?
- Я слышала, магазин процветает.
- Votre boutique marche bien, il paraît.
Как процветает твой уличный бизнес?
Comment marche cette nouvelle source de revenus?
Этот посёлок процветает.
Cette ville est en pleine expansion.
Преступность процветает, когда общество исповедует терпимость...
Dans la société, les criminels peuvent s'évanouir.
Твой бизнес, должно быть, процветает.
Les affaires doivent être bonnes!
Бизнес процветает?
Les affaires ont l'air de marcher.
Господь наш, почти нам клиентов покорных и почтительных, соблюдая законы, благодаря которым процветает наш маленький бизнес...
Notre Père, qui nous donnez des clients respectueux obéissant aux règles de notre entreprise...
Драматизм у нас пиздец процветает из-за смерти малого.
La mort du putain de gamin nous rend très dramatiques.
Черри порадуется, что бизнес процветает.
Cherry sera contente pour ses affaires. J'en suis sûr.
Сад господина Вилетта процветает? Господин Вилетт мертв, отец.
M. Vilette est mort, père.
"Бизнес процветает."
" Les affaires marchent.
Да процветает Ваше Величество,
Mais, à côté de son activité de souverain, le roi avait d'autres intérêts.
Фабрика моего отца процветает, благодаря корейской войне.
La fonderie, ça va rudement bien. Grâce à la Guerre de Corée, les commandes affluent.
- В этом месте бизнес процветает, верно?
Ça marche bien ici, hein?