Пыльца translate French
145 parallel translation
- Пыльца!
- De la poudre.
- Пыльца?
- De la poudre?
Проблема в том, что это может быть что угодно. Споры, пыльца в воздухе, какие-то химикаты.
Ca peut être n'importe quoi : des spores, du pollen, un produit chimique.
Пока они едят, с них падает пыльца.
Ils grignotent tout ce qu'ils trouvent, et font tomber des écailles partout.
Трансгенетическая культура, пыльца которой содержит вирус.
Des récoltes transgéniques. Le pollen génétiquement modifié pour porter un virus.
Ещё более интересно то, что эта пыльца имеет какое-то отношение к мыслительным процессам Стейси.
C'est encore plus intéressant de savoir que cette poudre agit sur l'activité cérébrale des Stacy.
- Волшебная пыльца.
De la poudre de fée.
Нужна волшебная пыльца.
Vous en avez besoin!
Ещё волшебная пыльца.
J'oubliais : de la Poussière de Rêve.
Я бы сказал, что это пыльца.
A première vue, on dirait du simple pollen.
Пыльца и нектар, которыми наполнены эти цветы, привлекают летучих мышей с длинными носами и длинными языками.
Le pollen et le nectar dont ses fleurs sont pleines attirent les chauves-souris fer-de-lance et les chauves-souris de Geoffroy.
Аллергия. Пыль, злаки, пыльца.
Une allergie à la poussière, au blé, au pollen.
Он здесь. Винс здесь Что, шары на скорость гоняешь волшебная пыльца?
- T'es la fée clochette sous acide?
Они претворяются будто в их капельницах волшебная пыльца.
Ils jouent à faire semblant. Il y a de la poussière de fée dans leurs perfusions.
Еще есть пыльца.
On a aussi du pollen.
А точнее, пыльца с анютиных глазок.
Plus exactement, du pollen de pensées.
Её мёд и пыльца розоватого цвета
Son nectar et son pollen... ont une couleur mauve.
Психическая пыльца - это паразит разума.
Du pollen psychique, c'est un parasite du cerveau.
Милая идея, но эта пыльца тыквы редкой разновидности которая произрастает только в низинах полуострова Юкатан
Bonne idée, mais ce pollen vient d'une calebasse qui pousse uniquement dans les basses terres du Yucatan.
- Как ты это узнал? - Пыльца.
- Comment le savez-vous?
И это не просто какая-то пыльца.
C'est un pollen précis.
Эта пыльца из легких старшины Бика.
Ce pollen vient des poumons du quartier-maître Bick.
Пыльца проникает всюду.
Le pollen est transporté par tout.
То есть это не пыльца?
- Ça ne l'est pas?
Должно быть, пыльца, и я... Нет, стоп!
Ça doit être le taux de pollen, et je...
- Может, смог или пыльца. Или пыльца со смогом, или...
- ils doivent sentir la fumée, le polen, ou de la fumée polennisée.
Деревья, листья, земля... пыльца одноцветной пихты была обнаружена на автобусной остановке, да и где можно спрятать кого-то в лесу?
Des arbres, des feuilles, de la terre... il y avait, euh, du pollen de sapin blanc qui a été retrouvé, euh, a l'arrêt du bus, et ou pourriez-vous cacher quelqu'un dans une forêt?
Что, пыльца?
De la poudre?
Пыльца фей.
De la poudre de fée.
я не собираюсь просто так сто € ть ѕока кака € - то бела € пыльца из другого измерени € " ахватывает мир и заражает всех мужчин, женщин и детей.
Je ne vais pas rester planté là pendant que des machins blancs d'une autre dimension nous envahissent et infectent hommes, femmes et enfants.
Пыльца фей - это самое... ценное вещество на земле.
La Poussière de Fée est la substance la plus précieuse du pays.
Волшебная пыльца!
La Poussière de Fée!
У тебя есть обязанности... добывать алмазы, из которых делается волшебная пыльца.
Tu as des responsabilités. Extraire les diamants pour faire la Poussière de Fée.
Эл, у Джейсона на пиджаке была точно такая же пыльца.
Al, Jason avait exactement les mêmes traces sur sa veste.
Пыльца расстраивает и меня.
Trop de pollen pour moi aussi.
Простите, тут пыльца.
musique
Это пыльца... наша жертва находилась рядом с оливковой рощей.
Ce pollen... notre victime était près d'une oliveraie.
Пудра на её пальцах - цветочная пыльца.
La poudre sur ses mains c'était du pollen de lis.
Их привлекает зло, как пчел пыльца.
Ils sont attiré par le mal comme les fleurs attirent les abeilles.
Ну, а теперь пыльца мимозы...
Ça y est! Du pollen de mimosa.
"Чуть-чуть надежды, капля пчелиного молока, пыльца мимозы".
"Une note d'espérance, " un soupçon de gelée royale, "du pollen de mimosa."
Конечно, меня жульнически срезали на физподготовке, заставили преодолевать полосу препятствий весной, когда всюду пыльца.
Bien sûr, ils m'ont escroqué sur les tests physiques et m'ont forcé à courir cette foutue course d'obstacle au printemps, avec le pollen.
Пыльца сладкая, как мед
- Béliner le joyau
Джейн, желтая пыльца в её царапине от Lonicera Hirsuta, так же называемой - цветки жимолости шероховатой.
Le pollen jaune dans son égratignure vient du lonicera hirsuta, aussi appelée le chèvrefeuille poilu.
След на рубашке нашей жертвы из лифта оказался не кокаином, это была пыльца.
La trace sur la chemise de la victime de l'ascenseur n'était pas de la cocaine, c'était du pollen.
Но пыльца и ржавчина... Да и форма лезвия сопоставима с длинными ножницами.
Oui, mais le pollen, la rouille, et la forme de la lame correspondraient à de longues cisailles.
Так и есть - пыльца.
C'est du pollen.
Пыльца...
Mais si je retiens ma respiration
Это на самом деле пыльца.
- Si.
Пыльца.
Du pollen.
Пыльца фей.
De la poussière de fée.