English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пытали

Пытали translate French

453 parallel translation
Они пытали старуху до тех пор, пока не нашли ее сбережения. Потом задушили.
La vieille a été torturée, et ensuite étranglée.
Его пытали. Но, когда поняли, что он ничего не скрывает, его отпустили.
Ils l'ont torturé... puis, convaincus qu'il ne savait rien, ils l'ont relâché.
В прошлом году её поймали и пытали, чтобы заставить выдать нас.
Puis on l'a arrêtée. On l'a torturée pour qu'elle parle.
Нет, я спрашиваю, когда они тебя пытали, ты что-нибудь сказал? Нет.
Quand ils t'ont torturé, tu as parlé?
- Они тебя пытали? - Немного.
- Ils vous ont torturé?
Они пытали меня, я вышла на волю, покрытая шрамами.
Ils m'ont torturée et m'ont relâchée avec des marques.
Его пытали.
Il a été torturé.
Пытали...
Torturé...
Они меня пытали и ослабили.
Ils m'ont torturé et relâché.
Я не хочу, чтобы вас пытали.
Je ne voudrais vous torturer pour rien au monde.
Ее пытали. Там такое было, что вампиры отдыхают.
Elle a été torturée par de vrais vampires...
Но их связали и пытали.
À la japonaise ou à la chinoise.
СС хотели схватить Зелига... но если бы они схватили его... они, возможно, пытали бы его... или может даже застрелили его.
Hitler était extrêmement fâché... un SS voulait s'emparer Zelig... mais s'ils lui avaient mis la main dessus... ils l'auraient sans doute, torturé. Ou même abattu, peut-être.
За что пытали Христа?
Pourquoi Jésus a-t-il été supplicié?
За правду пытали.
Parce qu'il disait la vérité.
Как хорошо, если бы тут был Перси. И его пытали бы вместо меня.
Ah si Percy était ici pour qu'on le torture à ma place!
Милый, они меня пытали сигарами.
Ils m'ont torturée au cigare.
Его пытали. Стреляли ему в сердце. Скальпировали топором.
Torturé, abattu à bout portant, le crâne fendu à la hache.
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.
Vous avez été des spectateurs quand les Cardassiens ont pris nos maisons, quand ils ont violé et torturé notre peuple, quand ils nous ont obligés à fuir.
Они пытали меня, и они делали со мной ужасные, отвратительные вещи...
Ils m'on torturé et le truc c'est qu'ils sont vicieux, effroyables,...
- Они вас пытали?
Ils vont ont torturée?
Откуда я узнал, что они пытали Фрэнка и спрятали его за дверью?
Comment je sais qu'ils ont torturé Frank et l'ont posé derrière sa porte?
Хорошо, мистер Неверящий. Я покажу тебе дом где пытали твое кузена Фрэнка.
D'accord, m. le Non-croyant, je vais te mener à la maison où ton cousin Frank a été torturé.
Я закричала. Я кричала так же громко, как когда меня пытали током, но его это не остановило. Его это не остановило.
J'ai hurlé aussi fort que sous l'électricité mais il s'arrêtait pas
Что это за история? Почему ее пытали? Что с ней делали?
Attendez, pourquoi on l'a torturée?
Внутри себя я чувствовал, тоску, горящую боль, словно меня пытали. Это сочетается с неописуемым блаженством, что это было?
J'ai senti en moi un tourment... une blessure brûlante, un désir ardent... mélangés avec le plus indescriptible des bonheurs.
Пытали.
On m'a torturé.
Его пытали, допрашивали, сканировали.
Il fut torturé, interrogé, scanné.
Они показали признание заложившего бомбу человека ; человека, которого они наверняка пытали до смерти.
Ils m'ont montré la confession du responsable, qu'ils ont sans doute tué.
Меня пытали в гестапо.
Ce n'est rien.
Что вы пытали и убили моего деда, и могли бы убить меня без лишних раздумий.
Et de la façon dont vous avez torturé mon grand-père. Ils m'ont dit que vous pourriez me tuer sans hésitation.
Меня пытали, но я не сказал.
Ils devront me torturer pour que je le dise.
Мы знаем, что его допрашивали, возможно, даже пытали.
Nous avons appris qu'il est interrogé et peut-être même torturé.
А когда проверите тут все, я хочу, чтобы вы достали каждого жулика и пытали, жестоко.
Quand vous aurez fouillé la maison, je veux que vous cuisiniez vigoureusement toutes les traînées du coin.
Меня не пытали. Разве что, скукой и голодом.
Je n'ai pas été torturé... sauf par l'ennui et la faim.
- Его не пытали.
- Des détenus ont été torturés.
Вы ее пытали, чтобы заставить такое сказать.
Vous l'avez torturée pour qu'elle vous raconte des histoires pareilles.
Меня пытали на этом месте.
J'ai été torturé dans cet endroit.
Я стоял и смотрел, как пытали и убили моего отца. И я не сделал ничего...
J'ai regardé mon père se faire torturer, puis exécuter, et je n'ai rien fait.
Его словили и пытали.
Il s'est fait capturer et torturer.
Думаю, его пытали.
A mon avis, il s'est fait torturer.
Меня взяли в плен и пытали.
J'ai été capturé et torturé.
Её очень жестоко пытали.
elle a êtê torturée, horriblement.
Когда Апофис пришёл к нам, его уже пытали.
Quand Apophis est venu, il avait été torturé.
Её жестоко пытали...
elle a été torturée, horriblement.
- Меня уже пытали ранее.
- j'ai déjà subi la torture.
Его пытали?
Il a été torturé?
Но парня не пытали.
Sauf que la victime n'a pas été torturée.
Вы пытали меня, чтобы завоевать симпатию?
- La torture pour avoir ma sympathie?
Пытали?
Regarde.
Их пытали?
On les a torturés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]