Радиомолчание translate French
63 parallel translation
Чехов, прервите радиомолчание. Пошлите капитану Эстебану мое приветствие.
Chekov, envoyez mes respects au capitaine Esteban.
Сохраняйте радиомолчание за исключением экстренных случаев.
Silence-radio complet, sauf urgence.
- Радиомолчание.
- Silence radio.
В наших приказах отдельно указано на необходимость поддерживать радиомолчание.
Nos ordres sont précis : silence radio.
Сохранять радиомолчание до контакта.
Silence radio jusqu'au contact.
Вы войдете в Сектор 83 и будете сохранять радиомолчание пока враг не появится из гиперпространства.
Une fois dans le Secteur 83, gardez le silence radio... jusqu'à ce que l'ennemi sorte de l'hyperespace.
Несомненно. К тому же с этого момента мы должны поддерживать радиомолчание.
De plus, j'instaure un silence des communications.
Сохраняйте радиомолчание до дальнейших распоряжений.
Maintenez le silence radio jusqu'à nouvel ordre.
Сохраняй радиомолчание!
Maintenez le silence radio!
Он хранит радиомолчание, потому что мы точно не единственные, кто ищет его.
Il ne peut même pas lancer d'appel radio.
Радиомолчание.
silence radio maintenant.
Сохраняйте радиомолчание, пока мы не заложим заряд. Отрицательно.
Non, ça ne va pas!
Остальное расскажу потом. Запрашиваю радиомолчание.
- Oui, différent car vous étiez celle qui prenait le risque.
Самолет вошел в наше воздушное пространство, сохраняя радиомолчание.
Il est entré dans notre espace aérien en silence radio.
Нет, все еще радиомолчание.
Non, toujours en silence radio.
Я знаю про радиомолчание. Но вы должны постараться добраться до них.
Je sais qu'ils sont en silence radio, mais envoyez quelqu'un.
Агент 127 нарушил радиомолчание.
Agent 127, fin du silence radio.
Я рада, что ты нарушил радиомолчание, но почему именно сейчас?
Contente que vous ayez rompu le silence radio, mais pourquoi maintenant?
- Это радиомолчание пугает.
- ce silence radio est bizarre.
Сохраняйте радиомолчание, не выдавайте свою позицию.
Éteignez la radio. Ne révélez pas votre position.
Хорошо, так зачем радиомолчание?
Pourquoi se taire?
Мистер Хэк, мне крайне важно поговорить с вашей дочерью, но она включила радиомолчание для меня.
Je dois impérativement lui parler, mais elle est en silence radio.
Переходим на радиомолчание.
Début du silence radio.
Что случилось с уговором хранить с ней радиомолчание пока ураган под названием "Энсон" не стихнет?
Qu'est-ce qui s'est passé pour garder le silence radio avec elle jusqu'à que l'ouragan Anson renverse tout?
Радиомолчание.
Silence radio.
таже одежда что и днём раньше радиомолчание... и следы сопротивления за 24 часа до смерти.
Le silence radio... Et les blessures de défense 24 heures avant la mort.
Поддерживают радиомолчание, как и обещали.
On maintient le silence radio, comme promis.
Соблюдать радиомолчание.
Silence radio d'ici là.
И еще кое-что... во время этой операции я хочу, чтобы вы сохраняли радиомолчание между собой.
Une chose de plus... Pendant cette mission, il me faut un silence radio total entre vous deux.
Объявляется радиомолчание.
Aller silence radio.
Поддерживай радиомолчание, до тех пор, пока тебе на самом деле не понадобится помощь.
Maintient un silence radio sauf si tu as vraiment besoin d'aide.
Плюс радиомолчание.
Et ce, dans le plus grand secret.
Хранить радиомолчание, пока не будет что сказать.
Silence radio jusqu'à ce que vous ayez quelque chose à dire.
У нас радиомолчание с самого Норфолка.
On est en silence radio depuis Norfolk.
Помни : радиомолчание и хорошая видимость цели.
Souviens-toi... silence radio et bonne identification de la cible.
Строгое радиомолчание.
Silence radio strict.
Радиомолчание.
Silence Radio.
Пожалуйста, мне просто нужно, чтобы остаться радиомолчание в течение только немного больше.
Mais je dois maintenir le silence radio un peu plus longtemps.
С этого момента у нас радиомолчание.
À partir de maintenant, silence radio.
Радиомолчание.
C'est silence radio.
Мы настроились, а теперь радиомолчание.
On a couché ensemble, puis silence radio.
Радиомолчание и от Марго, и от Виктории.
Silence radio de Victoria et Margaux.
Капитан нарушил радиомолчание, чтобы сообщить об этом.
" le capitaine a rompu le silence radio pour informer de ça.
– Радиомолчание.
Silence radio.
Мы на третьем этаже, угол В и С, но должны сохранять радиомолчание.
Nous sommes au troisième étage, B, C coin, mais doivent rester silence radio.
Сохраняем радиомолчание.
Et je veux le silence radio.
Сохраняйте радиомолчание.
Passez en silence radio.
То есть, нам нужно позвонить в Гавайское Отделение Полиции и приказать хранить радиомолчание.
On appelle le HPD.
- С нашей стороны - радиомолчание.
- Silence radio de notre part.
Я же сказал, радиомолчание!
J'ai dit "silence radio"!
Нам нужно абсолютное радиомолчание.
Silence radio absolue.