Разбирается translate French
655 parallel translation
Я парень, который разбирается в людях такого сорта, когда видит их, поверь мне.
Je vois ça tout de suite. Croyez-moi. Et demandez aux garçons.
Папа хорошо разбирается в людях.
Papa sait juger les gens.
Фогхорн лучше разбирается в таких вещах.
Foghorn comprend ces choses. Il est savant!
- Я говорила ему... - Я жду ещё 12 минут. Затем я свалю всё это на ЛёБрэнда и пускай он сам разбирается в этом.
S'il n'est pas ici dans 10 minutes, je préviens Le Brand.
мадемуазель Кук пусть разбирается сама.
- Mlle Cuq peut se défendre seule.
Я веду его переписку с другими странами. Но он прекрасно разбирается в табаке.
Je rédige le courrier pour les pays étrangers, mais il connaît bien le tabac.
Даже если мы найдем его, еще нужно суметь все сделать. Он в этом разбирается.
Et même si on le trouve, il sait se défendre.
Как Билл разбирается в игре?
Comment s'en est-il tiré?
В тебе он тоже хорошо разбирается?
A - t-il aussi bien fait avec toi?
Он утверждает, что Фрэнк Джессап настолько хорошо разбирается в механике, чтобы превратить автомобиль в орудие убийства.
II affirme que le talent mécanique de Jessup était nécessaire pour ce sabotage.
Всякий, кто смог бы починить экран после того взрыва, разбирается в своей области более, чем хорошо.
Quiconque est capable de réparer cet écran est digne des meilleurs.
Пусть Кид с ним разбирается.
Parles-en au Kid.
- Пусть полиция разбирается.
- C'est l'affaire de la police.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Laissons la psychologie féminine répondre à ça.
Похоже, она в этом разбирается.
Elle a l'air d'être experte.
Возможно, мистер Фейбр лучше тебя разбирается в людях, Чарли.
Peut-être qu'il est meilleur juge que toi.
Он разбирается в пушках.
Il s'y connaît en armes. Tu as besoin de lui.
- Ничего 40 лет работаю И всегда одно и тоже Пациент, который думает, что разбирается Лучше доктора
A quoi bon les médecins... si les malades font eux-mêmes leur diagnostic?
Сэм лучше меня разбирается в машинах.
- Sam est plus doué que moi pour acheter.
Он не только в них разбирается!
- Pour autre chose aussi.
... в которых жена разбирается лучше матери.
Une épouse souhaite que son mari soit...
Разбирается в музыке, в литературе,
Connaissances en musique... et en littérature.
Говорят даже, что в коммерции он лучше разбирается, чем в остальном. Да?
II paraît qu'il est meilleur avocat... pour le Droit Commercial que pour...
Пусть каждый разбирается сам.
Prendre la mal à la racine.
Он довольно хорошо разбирается в своей сфере.
Il est bien vu dans son domaine, Lewis.
Пусть сам разбирается.
A lui de décider.
Лучше бы я поехала с Пико, он хоть в моторах разбирается.
Pippo aurait dû être ici. Il s'y connait en moteurs.
Он просит найти ему работу все время, но в боксе он не разбирается.
Tu vas lui dire? Lui dire quoi?
- С имуществом разбирается суд по делам о завещаниях. Иди туда. Чего ты от меня хочешь?
Voyez ça avec le tribunal de succession au lieu de venir m'emmerder.
Спросим того, кто разбирается.
Il faut demander à quelqu'une qui sait.
Может, он и разбирается в людях.
Peut être qu'il sait quelquechose finalement.
Вот кто в этих делах разбирается. Он всё знает про трах.
Il a la réponse, il en connaît un rayon sur le sexe.
Судя по тому, как он разбирается в политике, ему лет восемь.
A en juger par sa compétence Politique, je dirais huit ans.
Перестань, Абадаба, он музыкант и в лошадях не разбирается.
Abbadabba, ça c'est un musicien!
Из наших никто в этом не разбирается.
Aucun de nous ne peut la réparer.
Он разбирается в скоте?
- Il connaît le bétail?
Сомалийцы особый народ. В Африке кроме них никто не разбирается в лошадях.
Les Somaliens sont la seule tribu qui connaît bien les chevaux.
А я считаю, пусть военная прокуратура разбирается.
Laissons la justice militaire s'occuper de lui.
Я думал, что такая девушка как ты, разбирается в этих делах.
Tu es de la haute. Tu devrais connaître.
- Он разбирается. Хватай стой стороны!
- Allez à l'autre bout.
Никто в компании не разбирается в игрушках лучше тебя.
Personne ne connaît mieux que toi les jouets de cette compagnie.
Она не очень хорошо разбирается в жизни, и она должна бьiть с людьми, которьiм она может доверять.
Qu'elle se fie à moi! Elle ne veut pas vous voir.
Он совершенно не разбирается ни в одном из видов искусства.
Il n'a aucun goût pour les choses artistiques.
Так делают те, кто хоть немного в этом разбирается...
C'est comme ça que l'on doit faire.
Пусть с этим разбирается полиция. - Никто не поможет Кайчи.
Laissez faire la police.
Он разбирается в машинах.
Il connaît les voitures.
Кроме того, Глоссеп плохо разбирается в вине и спиртных напитках.
Pris dans l'ensemble, cette Glossop classe très très bas parmi les vins et spiritueux.
Мы просто найдём того, кто разбирается в карнизах для штор.
Faut en trouver un qui s'y connaît en rideaux.
Кит. Морское млекопитающее, которое разбирается в локаторных системах гораздо лучше тебя.
Un mammifère marin qui en connaît, sur les sonars bien plus que toi.
Слушай, никто в этом не разбирается лучше тебя.
Regardes. Personne ne comprend mieux ce domaine que toi.
Это серьезный разговор.Месье отлично разбирается в артиллерии.
- Mais ça a l'air solide.
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбитые сердца 16
разбита 21
разбирайтесь сами 19
разбил 22
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбивай 22
разбитое стекло 18
разбитые сердца 16
разбита 21
разбирайтесь сами 19
разбил 22
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбивай 22