English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Разве не весело

Разве не весело translate French

93 parallel translation
- Разве не весело? Похоже на игру.
N'est-ce pas amusant?
- Разве не весело слушать как они трещат?
J'aime entendre ce crépitement.
- Девочки, разве не весело?
C'est pas génial, les filles?
- Тебе разве не весело?
- Tu ne t'amuses pas?
Ну разве не весело?
Que d'agréments!
- Разве не весело?
- N'est-ce pas amusant? - Non!
Ну разве не весело?
N'est-ce pas excitant?
Кроме того, тебе разве не весело готовить вместе с мамой?
Ce sont des monstres.
Ну разве не весело?
Tu vois? C'est pas marrant?
А разве не весело?
Ce serait marrant?
- А че? Тебе разве не весело?
- C'est marrant, non?
Разве не весело?
C'est amusant, non?
Разве не весело?
Ça ne te paraît pas amusant?
- Разве не весело?
C'est sympa, non?
Разве не весело?
C'est sympa, non?
Разве не весело?
Ce l'était.
Вот. Разве не весело?
C'est pas amusant?
Разве не весело?
Ce n'est pas marrant?
Разве не весело?
ils sont marrants, non?
Разве тебе не весело со мной?
Tu ne t'amuses pas avec moi?
Никто не говорил, что это будет весело. Разве я говорил, что будет весело?
Personne n'a dit que c'était une partie de plaisir.
Разве это не весело, а?
- On s'amuse, hein?
Разве тебе не весело?
Tu ne t'amuses pas?
Разве тебе не весело?
Tu t'amuses au moins?
Разве это не звучит весело?
Ce sera chouette, non?
Разве нам не было весело?
C'est pas vrai?
Ну это конечно было весело сначала, Но разве ты не чувствовала себя глупо потом?
C'était marrant un moment... mais tu t'es pas trouvée bête?
Разве это не весело?
On s'amuse!
Разве ты не видишь, как мне весело?
Je n'ai pas l'air de m'amuser?
Что, разве не весело?
Ça ne te fait pas rire?
Разве это не весело? !
C'est marrant, non?
Разве это не весело – ходить без обуви?
C'est marrant de marcher pieds nus, non...?
Разве это не весело?
C'est marrant, non?
Разве тебе не весело, когда ты играешь?
Ça ne t'amuse pas, toi?
Но вам разве не было весело?
Vous ne vous êtes pas amusée?
Разве не помнишь, как весело тебе было с нами?
Tu t'es bien amusé là-bas, non?
Разве, не весело?
C'est marrant, non?
- Разве это не весело?
Sympa, non?
Разве это не весело?
C'était super.
Разве это не весело?
C'est pas marrant?
Разве ты никогда не замечала, что ты тот же самый напряжённый человек, в симпатичном топике и веселой юбке?
Et quand tu finis par comprendre que tu restes tout aussi stressée, malgré le petit haut ou la jupe rigolote?
Я не пойму, чувак. По ящику наблюдение всегда весело выглядит, разве нет?
À la télé, ça semble génial.
Разве это не весело, Джей?
non?
Видишь, ну разве уже не весело?
- Tu vois, c'est déjà marrant!
Разве это не весело?
N'est-ce pas hilarant?
Разве было не весело? А?
C'était marrant, non?
- Разве уже нам не весело?
" C L'EKLAT?
Разве это не весело?
Ça serait pas marrant?
Разве звучит не весело?
Ca a l'air marrant hein?
Разве с преподобным Тимтомом не весело?
Le révérend Timtom n'est-il pas incroyable?
Разве я не говорил вам, ребята, что нам будет весело здесь?
Je vous avais dit que ce serait fun!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]