Развлекаются translate French
97 parallel translation
Так они развлекаются.
Ils s'amusent un peu
Приятно видеть, как молодые люди развлекаются.
C'est un tel plaisir pour moi de regarder les jeunes s'amuser.
Господа развлекаются?
On s'amuse? !
Он на футболе. - Генералы развлекаются.
- Ces généraux se la coulent douce.
— Похоже, сегодня все развлекаются.
- Tout le monde a l'air de s'amuser. - Ne m'en parlez pas.
- Интересно, как они тут развлекаются.
- On doit pas s'amuser beaucoup.
Все развлекаются кто как хочет...
Tout le monde s'amuse ce soir.
Некоторые развлекаются, играя сами с собой в карты или шахматы.
Certains solitaires jouent aux cartes, voire aux échecs
Я защищаю страну, где люди свободно мыслят, работают и развлекаются.
On faisait des caramels. - C'est la grande vie ici, hein?
Тебе, должно быть, очень одиноко здесь внизу... пока все развлекаются там, наверху.
Tu dois te sentir seule ici... en entendant tout le monde s'amuser là-haut.
Все, кроме меня, развлекаются, чёрт побери.
Tout le monde s'envoie en l'air, sauf moi!
Меня отправляют за покупками, а сами развлекаются?
On m'envoie faire les courses, et allez!
Они развлекаются : а я тут торчу.
Dire que je suis coincée là alors qu'ils s'éclatent.
Да некоторые развлекаются.
Il y en a qui ne s'embêtent pas.
Скажи, что твоя жена с твоим лучшим другом развлекаются в Париже. - И ты должен за ними присматривать.
Explique-leur que ta femme et ton ami sont à Paris et que tu dois les épier.
А подружки иногда развлекаются вдвоем наедине?
Hey, les copines se pelotent des fois, non?
Они наширяются и развлекаются палками или ногами.
Ça les amusaient de nous donner des coups.
Они развлекаются, а я торчу здесь?
Ils s'amusent et pas moi?
Они просто развлекаются. Развлекаются?
Ils s'amusent un peu.
Вот как тут развлекаются?
C'est comme ça, ici?
Пусть дети развлекаются, обойдёмся без испанской инквизиции.
Laisse les jeunes tranquilles, ce n'est pas l'inquisition.
Все кругом развлекаются.
Tout le monde s'amuse ici.
Они думают, что развлекаются.
Ils pensent qu'ils s'amusent.
Как девушки вроде нее развлекаются?
Qu'est-ce qu'une fille comme elle fait pour s'amuser?
И это так на вашей планете все развлекаются? Смотрят в ящик?
Et c'est ce que fait tout le monde sur votre planète pour se divertir?
Лыжники никогда не развлекаются.
Les skieurs ne font jamais la fête.
Может, души твоих родителей тоже как-то развлекаются.
C'est peut-être tes parents qui veulent te jouer de mauvais tours.
Они развлекаются таким образом.
Lls doivent prendre leur pied.
Да... Так отцы и дети и развлекаются.
Ca c'est une grande activité pére-fils!
Они развлекаются, как умеют...
Ils font avec.
ЗБЗ тяжело работают и "тяжело развлекаются".
Les ZBZs bossent durs, et s'amusent beaucoup.
! - Они так уже добрых полчаса развлекаются.
Ils se mettent sur la gueule depuis trente minutes.
Как, черт возьми, демоны развлекаются?
Qu'est ce qu'un démon fait pour s'amuser?
Нет, ты не объективна, люди развлекаются, это был лишь танец.
Vous n'êtes plus objective. Les gens... On a juste dansé.
Пара чуваков развлекаются вместе. Пять дней или неделю.
Tu sais, comme deux potes.
Люди так развлекаются.
C'est pour divertir les gens.
Это так они тут в Северной Дакоте развлекаются?
C'est comme ça qu'ils s'amusent, dans le Nord Dakota?
Они так развлекаются.
C'est comme ça qu'elles s'amusent.
- "Бобби и Джулс развлекаются" - Наверное, порнуха с нами в главных ролях.
"Bobby et Jules au pieu." Notre vidéo porno.
Просто развлекаются.
Ils trouvent cela amusant.
Просто какие-то уроды развлекаются.
C'est pas grave. Un cinglé qui fait une sale blague.
Но люди, которые следят за тобой, они не развлекаются.
- Mais les gens qui surveillent ça les amuse pas.
Да нет, я предпочитаю использовать мой здоровый глаз для того, чтобы наблюдать, как мои товарищи развлекаются без меня.
Non, j'aime utiliser mon bon oeil pour regarder mes copains s'amuser sans moi.
Все развлекаются, как будто еще в колледже учатся.
Ils arrêtent pas de faire la fête.
те, на которых женятся, и те, с которыми развлекаются.
Celles qu'on épouse et celles avec qui on s'amuse.
Место, где парни развлекаются, живут в большом старом доме.
C'est un endroit où on fait la fête, où on habite dans une vieille baraque... C'est un mot latin.
Без этого мы просто кучка парней, которые пьют пиво и развлекаются с девчонками.
Sans ça, nous ne sommes qu'une bande de gars qui picolent de la bière et chassent les filles.
Ну и как мальчики-всезнайки ныне развлекаются?
Que va-t-on faire pour s'amuser, les universitaires?
Что ты имеешь в виду? но абсолютно предан своей работе. которые просто развлекаются на работе.
indulgent? Que veux-tu dire? tu es extrêmement dévoué à ton entreprise.
Развлекаются, чтобы доставлять неприятности другим.
Ça les amuse, d'embêter les gens.
- Вот и они развлекаются.
- Et la femme dort quand?
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23