Ранены translate French
748 parallel translation
Мюллер и ещё трое - ранены... и один в сумасшедшем доме. Мы все однажды умрём, так что давайте покончим с этим.
Mueller et trois autres blessés... et un est à l'asile.
Я надеюсь вы, ребята, не серьёзно ранены.
J'espère que vos blessures ne sont pas trop graves.
Вы же не серьезно ранены.
Vous n'avez rien de grave.
Три девушки были ранены. Так что я вам ничего не скажу!
Je parlerai jamais!
Вы сильно ранены?
Gravement blessé?
Вы не ранены, мисс Скарлетт? Они вас не ранили?
Etes-vous blessée, Mam'zelle Scarlett?
Вы ранены? Скорей к генералу Шмелофелю!
Vite, chez le général!
Вас можно простить, ведь вы были ранены на войне.
Bien sûr, vous avez une raison, votre blessure.
Вы не ранены?
Etes-vous blessé?
Извините меня, но раненый господин попросил воды.
Votre blessé demande à boire.
Поплыл, как раненый лебедь.
Comme un cygne blessé.
Кстати, мистер Тайлер... когда вы служили военным корреспондентом... вы были ранены или каким-то образом травмированы?
En passant, M. Tyler, pendant que vous étiez correspondent de guerre... avez-vous été blessé de quelque façon que ce soit?
Что вы об этом скажете? Как быть, один труп, двое ранены.
Qu'est-ce que vous dites de ça?
Вы ранены.
Vous saignez.
Ты зализываешь раны, как раненый волк.
Tu es un loup mourant qui mord ses blessures!
Oни тоже измотаны, а некоторые ранены.
Eux aussi sont fatigués et blessés.
Прежде всего, раненый, он нуждается в убежище, мы как-нибудь выкрутимся.
Notre blessé a besoin d'un abri.
Вы не ранены?
Vous n'avez pas de mal?
Вы ранены.
Vous êtes blessés.
Вы ранены?
Vous etes blesse?
Раненый был?
Blessé?
Раненый в плечо.
À l'épaule.
А это? Ранены?
Allez, allez.
Дети только ранены. Скоро вы будете дома.
Les enfants sont blessés...
Если оба ранены и отказываются продолжать бой... ваш наставник перережет вам глотки.
Si les deux hommes sont au sol et refusent de continuer à se battre... votre entraîneur leur tranchera la gorge comme à des poulets.
Он раненый офицер.
Il est blessé.
Вы притворитесь, что были ранены.
Toi, fais semblant d'être blessé.
Многие ваши невинные воины будут ранены. Некоторые даже погибнут.
Il y aura des blessés, et même... pas mal de morts.
Вы сильно ранены?
C'est grave?
- Вы ранены?
- Êtes-vous blessé?
Вы ранены?
Êtes-vous blessé?
Ѕрат, вы ранены?
JOANNA : Frère, êtes-vous blessé?
Со мной раненый мужчина, Отец, ему нужна помощь.
J'ai un homme blessé ici, mon père. Il a besoin d'aide.
Вы ранены!
Vous saignez!
Сержант, у меня тут смертельно раненый человек,... если он уже не мертв.
Cet homme est gravement blessé. Il est peut-être déjà mort.
У меня на руках раненый человек. Гоген из департамента Воклюз.
Je transporte un blessé, le Gauguin du Vaucluse.
Но нас ждет раненый, сэр.
Mais il y a eu un accident!
Это раненый волк. И теперь он будет оставлять следы.
- Un loup blessé qui va laisser des traces.
- Князь раненый.
- Au prince, Mlle, il est blessé.
- Вы не ранены?
- - Vous n'êtes pas blessé?
Вы были ранены?
- Vous étiez blessé?
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый, прежде чем потеряет сознание от боли.
A l'infirmerie, deux de mes assistants parlaient sur le temps qu'il faudrait à un homme pour s'évanouir de douleur.
Лазарь, вы ранены, сочувствую.
Lazare, vous êtes blessé.
Вы ранены?
Vous êtes blessé?
Вы ранены?
- Etes-vous blessée?
Вы точно не ранены?
Vous n'avez rien?
- Вы ранены?
- Vous êtes blessé?
Вы ранены!
Vous êtes blessé! Ce n'est rien du tout.
Вы не ранены, сэр?
Vous êtes blessé?
Питер, вы не ранены?
Oh, Peter, êtes-vous blessé?
Там раненый.
- Il y a un blessé.