Раскрытие translate French
193 parallel translation
Новая рубрика под названием "Раскрытие недели".
Une nouvelle rubrique intitulée "La solution de la semaine".
Кажется, что раскрытие Пел должно остаться нашей небольшой тайной.
Il semble préférable que l'identité de Pel reste notre petit secret,
Она считала себя человеком всю жизнь. Раскрытие истины может оказать на нее разрушительный эффект.
Elle s'est crue humaine toute sa vie.
Раскрытие моих персональных мотивов что-нибудь изменит в этом деле?
Connaître ma motivation changera-t-il quelque chose?
Их раскрытие принесет Хаос на живую землю.
Les révéler apporterait le chaos sur terre.
- Раскрытие, вот оно.
- Allons-y pour le patrimoine.
В плане предварительных ласк - раскрытие сведений.
En guise de préliminaires, c'est la découverte.
Я просто хотел поблагодарить тебя за... раскрытие моего сердца.
Je voulais juste te remercier pour... m'avoir ouvert le cœur.
Parker, было дальнейшее раскрытие.
On a découvert autre chose. On a trouvé des documents.
Мы согласны, в принципе, обеспечить вас этими защитными технологиями и гораздо большим, в обмен на полное раскрытие вами сети Звездных Врат.
Nous acceptons, en principe, de vous fournir ces moyens de défense, et plus encore, si vous nous donnez les détails du réseau de Stargates.
А Нэнси Дрю и Бесс покинули полицейский участок и отправились праздновать раскрытие преступления карамельным мороженным.
"Et Nancy Drew et Bess quittèrent le commissariat... et allèrent célébrer ce crime résolu avec une bonne glace".
"... и они отпраздновали раскрытие тайны Часов карамельным мороженным. "
"Et ils célébrèrent ce crime résolu... avec une bonne glace".
Первоначальная идея что через раскрытие и проявление своей личности родится новая культура, которая бросит вызов власти государства.
Nous ne les laisserons pas séparer notre culture de la politique! Nous sommes le peuple, nous sommes tous ensemble! Fu * k les!
Какое у меня раскрытие?
Je suis dilatée de huit?
Да у меня самого раскрытие на три!
Je suis dilaté de trois!
- Какое у меня раскрытие?
- Je suis dilatée de combien?
В противном случае скажи ему, что мы прослушиваем разговоры... и мы обеспечим ему раскрытие как только закончим наше дело.
Sinon, dis-lui qu'on entend des trucs sur écoute et qu'on lui filera la solution quand on aura bouclé notre affaire.
- Вы предложили нам полное раскрытие.
- vous avez promis de coopérer.
Тебя так же волнует раскрытие тайны пещеры, как и меня.
Tu veux, autant que moi, découvrir les mystères de la grotte.
В одном случае, общественное раскрытие врат вызвало катастрофическую мировую войну.
Dans un cas, la révélation publique de la Porte a déclenché une guerre mondiale apocalyptique.
... раскрытие улик...
- Découvrir des preuves.
Раскрытие дела всегда на первом месте,
Donc, résoudre l'affaire passe toujours en premier?
Раскрытие уже на 9 см. Мне нужен всего один последний сантиметр.
Je suis dilatée à 9 cm. J'ai besoin du dernier centimètre.
Раскрытие твоего секрета изменило бы твою судьбу.
Révéler ton secret aurait changé ta destinée.
Я его жена, и он не может давать показания против меня и ему невыгодно мое раскрытие, так как окажется, что он женат на наркодилере.
Si je suis sa femme, on ne peut pas l'obliger à témoigner contre moi et il a épousé une dealer de drogue, donc c'est un peu de la destruction mutuelle.
Помните, в прошлом месяце вы получили премию за раскрытие дела Кенсингтона?
Souvenez-vous le bonus que vous avez eu le mois dernier pour avoir résolu l'affaire Kensington?
Хорошо Карла, давай проверим раскрытие.
On va vérifier le taux de dilatation.
Раскрытие матки?
- Dilaté? - Dilaté.
- Раскрытие. Верно.
C'est ça.
За ее раскрытие дают 80 баллов.
80 points si tu résous un mystère.
Плюс наш обычный гонорар, за раскрытие убийства. в одном многозначном вечере по двойной ставке Округлённый счет на $ 3000
Un médium sarcastique, un représentant en pharmacie, coincé, une jolie inspectrice blonde, un inspecteur pas joli-joli, et bizarrement dégingandé.
- Да, самое быстрое раскрытие дело. - Да, установлен новый рекорд.
Oui, l'affaire la plus rapide.
Ничто не доставляет больше, чем раскрытие преступления.
Rien de plus gratifiant que de résoudre une affaire.
Как раскрытие интрижки улучшит общение?
Parler de leur aventure arrangerait tout?
Эта идея о дружеских связях между агентствами, полное раскрытие информации...
- Vas-y. Cette idée de relation amicale entre agences et de partage...
Он верил в угрозу, и раскрытие было для него недопустимо.
S'il croyait être un danger pour la cause, alors sa mise à nu devient son ennemie.
Да, это, конечно, поощряет раскрытие внутренних ресурсов.
Ça encourage sûrement à la découverte de vos ressources internes.
Аноним-сан запрашивает раскрытие карт.
Inconnu demande une confrontation.
И их раскрытие и обнаружение убийцы займет некоторое время.
Les démêler et trouver l'assassin va prendre du temps.
Вот видишь? А я говорил, что раскрытие дела в этой папке.
J'avais dit que ce dossier résoudrait l'affaire.
Мам, я не могу находиться в комнате, полной копов, наблюдая, как ты получаешь награду за раскрытие преступлений, которые совершил я!
Il faut que tu sois habillé, le chef de la police sera là. Je ne vais pas aller dans là où les flics vont te donner un prix pour avoir signalé les crimes que j'ai commis.
Нам что, не за раскрытие преступлений платили?
Pour vous, réduire les effectifs est la solution face aux Nord-Coréens?
Кто-нибудь проверил раскрытие шейки матки? - Ну вы даете.
Vous avez vérifié sa dilatation?
Раскрытие 10 дюймов...
10 pouces de dilatation.
Раскрытие истинной природы мира не изменит того, кто я, агент Диноззо.
Révéler la vraie nature du monde ne changera pas ce que je suis, agent DiNozzo.
Полное раскрытие информации.
Je vais tout vous dire.
А потом сказали, что у меня раскрытие 4 сантиметра.
Ils ont dit que j'étais dilatée de quatre centimètres.
Ну, основная ее масса направлена на раскрытие тайн этой вселенной, в то время, как оставшаяся теряется в догадках, почему я должен продолжать этот разговор с тобой.
Elle sert à ne pas révéler les secrets de l'univers et une partie se demande pourquoi j'ai cette conversation.
Они бояться что раскрытие того что мы не одни будет слишком шокирующим.
Ils cachent le fait que nous ne sommes pas seuls, ça serait choquant.
Раскрытие на предварительном следствии, да?
Ça vous aurait tous arrangés!
Многие из методик Эрхарда пришли из движения за раскрытие человеческого потенциала ( Human Potential Movement )
En vérité je vous le dis, il n'y a pas de moi fixe.