Ребенку translate French
2,015 parallel translation
Ребенку ей нужно деньги послать.
Elle a un gosse, Lui envoie tout c'qu'elle peut.
Что светит в жизни ей? Еще ребенку, без друзей.
Que deviendra t-elle, cet enfant sans un ami?
"кто даст жизнь ребенку Дьявола на Земле".
"Le navire par lequel l'enfant du diable hériterait de la terre".
При всем уважении, нельзя позволять ребенку резать людей.
Si je peux me permettre, on ne laisse pas ses enfants poignarder les gens.
Ребенку всего 13.
Il a 13 ans, bon sang.
Чтобы ребенку такое...
Je ne dirais jamais ça à un enfant.
"Все люди созданы равными..." Слова, в которые он, явно, не верил, поскольку позволил своему собственному ребенку жить в рабстве.
"Tous les hommes naissent égaux"... mots auxquels il ne croyait pas, car il a permis à ses enfants de vivre de l'esclavage.
Лгать ребенку стыдно, Ральф.
Mentir à une enfant. Tu devrais avoir honte, Ralph.
Не подноси это к ребенку.
Ne laisse pas le bébé toucher à ça. Miles, ne...
Выжившие сообщили, что она помогала ребенку.
Un survivant a dit qu'elle aidait un enfant.
Ты же знаешь, мои манеры безупречны, даже если речь идет о поездке в трущобы, чтобы вручить подарок ребенку.
Tu sais combien les manières sont impeccables, même si cela mène à traverser des zones peu recommandables, Pour vous offrir un bébé.
Все приносят подарки ребенку, но новоиспеченной матери больше всего нужно шампанское.
Bien, tout le monde amène un cadeau au bébé, pourtant personne n'a autant besoin de champagne qu'une jeune maman.
Ладно, но я не могу отдать кровь этому ребенку, так что...
Ok, tu sais que je ne peux pas donner mon sang à cet enfant, donc..
Я дал свою визитку вашему ребенку.
Votre gamin a ma carte.
А сколько твоему ребенку?
Alors, quel âge a votre enfant?
В школе ее шкафчик отдали другому ребенку.
L'école a donné son casier à un autre gamin.
Ты должна, ты должна вернуться к своему ребенку.
Vous devez, vous devez retournez auprès de votre enfant.
И делиться им будет несправедливо по отношению к ребенку.
Partager ne serait pas juste pour le bébé.
И ты должен постараться объяснить ребенку, Как случилось, что птица больше не двигается.
Franchement, va-t'en essayer d'expliquer à un enfant pourquoi ce petit oiseau ne bouge plus.
Ничего. Просто я вижу, почему ты решил приподать этому ребенку урок.
Je vois juste pourquoi cet enfant mérite le travail social de proximité.
Относись ко мне, как к ребенку.
Traite moi juste comme un bébé.
Ты никогда не приблизишься к ребенку Белоснежки.
Tu n'approcheras jamais le bébé de Blanche Neige.
Зелена приложила много усилий, чтобы приблизиться к нашему ребенку.
Zelena a fait beaucoup d'effort pour s'approcher du bébé.
Какой пример вы хотите подать вашему ребенку?
Quel genre d'exemple voulait vous donner à vos enfants?
Кто-то из этих омбрэс является истинным падрэ этому "наркозависимому ребенку".
L'un de ces sept hommes est le vrai père de cette "bébé casser."
Это именно то, что сказал бы я, если бы помогал своему ребенку и не хотел, чтобы я знал.
C'est exactement ce que je me dirais à moi si j'aidais mon enfant et que je ne voudrais pas le savoir.
Не скажешь, где бабки, твоим бабе и визжащему ребенку конец.
Tu ne nous dis pas où l'argent est ta femme et ton criard de bébé devront s'en aller.
Знаешь, я понимаю, что это сложно понять ребенку в восемь лет, но ты разгневал наших предков своим невниманием.
Tu sais, je sais que c'est beaucoup pour un garçon de huit ans, mais tu as enervé nos ancêtres en les ignorant.
Проблема в том, что этому ребенку наплевать на правду.
Mon problème avec ce gamin est qu'il ne se soucie pas de la vérité.
Дайте этому ребенку все, что ему потребуется
Donnez à cet enfant tous nos moyens.
Ребенку же нужно где-то спать, так?
Le bébé doit dormir quelque part.
Здорово. И я подумала, не могла бы ты передать их потом ребенку от меня?
Je me demandais... si tu voulais bien la donner au bébé pour moi?
Да, я знаю, что ребенок никогда не познакомится с моим дедушкой, но он был добр ко мне, поэтому мне важно, чтобы часы достались ребенку.
Je sais, il ne connaîtra pas mon grand-père, mais il a toujours été gentil avec moi. Ça me ferait vraiment plaisir que le bébé l'aie.
- Вините меня? - За то, что вы купили своему ребенку дорогу в программу защиты свидетелей. За что?
- Me blâmer de quoi?
Я только что помогла родиться ребенку.
J'ai fait entrer un bébé dans ce monde.
Не знаю, просто... будет ли это справедливо дать жизнь ребенку в таком мире.
Je ne sais pas pas. Je... Je me demande si c'est juste d'amener un enfant dans ce genre de monde.
Если подойдёшь к Леони или к ребёнку, я тебе яйца на х... оторву и в глотку на х... запихну!
Pigé? Si tu t'approches de Leonie ou du bébé, je te coupe les couilles et je te les fais bouffer.
Я хочу, чтобы ты был настоящим отцом нашему ребёнку.
Je veux un vrai père pour mon fils.
Ей сейчас намного лучше, и ребёнку обалденно.
Elle est mieux maintenant. Ma fille est fantastique.
Мне не нравится сидеть на ветру и нашему ребёнку это тоже не понравится.
Je n'aime pas être exposée au vent et le bébé non plus.
Какая инфа по ребёнку?
Hey. Alors, des renseignements sur le bébé?
Этому ребенку.
Ce bébé.
Это не честно по отношению к ребёнку
Enfin non, c'est injuste pour le bébé.
Я мог бы дать этому ребенку салат из лебеды, и он съел бы его из вежливости. Потому что он бесхребетный рохля, прямо как его папа.
- C'est un dégonflé, comme son père.
Это традиционная церемония хмонгов, призывающая душу вернуться к ребёнку.
C'est une cérémonie Hmong traditionnelle qui est supposée rappeler les âmes des enfants.
Этому ребёнку повезло.
Ce gosse a de la chance.
Ребёнку понадобится любая помощь.
Cet enfant va avoir besoin de toute l'aide possible.
Она не готова к этому ребёнку, но это не значит, что она не захочет детей в будущем.
Elle n'était pas prête pour ce bébé, mais ça ne veut pas dire qu'elle ne voudra pas avoir d'enfant dans le futur.
Ты правда будешь читать на ночь страшилки о монстрах нашему ребёнку?
Tu vas lui raconter des histoires de monstres?
-... не повредит вашему ребенку.
- Ma situation ne nuit pas à ton bébé!
Я бы с радостью, но нужно ехать домой, к ребёнку.
J'aimerais, mais je dois rentrer à la maison pour mon enfant.
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенком 71
ребёнком 35
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенком 71
ребёнком 35
ребенок спит 16
ребенок плачет 40