Ремиссия translate French
82 parallel translation
- Нет, у него ремиссия.
Non, il est en phase de rémission.
Похищения тесты, череда заболеваний раком и ремиссия.
L'enlèvement, les tests, un cancer puis une rémission.
Рак уже на третьей стадии, но тем не менее, полная ремиссия наблюдается в 30 %.
Ce ne sont que des tests, mais la rémission est totale dans plus de 30 % des cas.
- Полная ремиссия.
- ça confirme mon soupçon :
ремиссия не исключается и я думаю мы можем бороться с плевральной эффузией при помощи трансфузии и можно...
Une rémission n'est pas exclue. On devrait combattre l'épanchement pleural avec une transfusion, et puis...
Последние пару лет у меня была ремиссия, но болезнь вернулась, и больше она не уйдёт.
J'étais en phase de rémission, ces deux dernières années, mais c'est revenu, et cette fois, ça ne part pas.
Роуз, это может быть ремиссия.
Rose, tu es peut-être en phase de rémission.
Потому что это не эпизод, ремиссия или припадок.
Ce n'est pas une crise, une rechute ou une connerie.
У меня ремиссия. Я вообще чудо медицинское, черт побери!
Je suis en rémission, un putain de miracle médical.
Рот, владелец зоомагазина, так доволен, что у него ремиссия, что в знак благодарности дарит всем лечившим его врачам подарки.
Vu sa rémission, il a offert à tous les médecins qui l'ont aidé un animal pour les remercier.
Ее родители, должно быть, убиты горем. Да. Мне неудобно вас беспокоить, но как мы поняли, Эмили страдала неизлечимой болезнью, но у нее была ремиссия?
Oui et je suis désolée de vous embêter, mais nous avons cru comprendre qu'Emily souffrait d'une maladie incurable mais qu'elle était en rémission.
Началась ремиссия?
- Elle est en rémission?
У него полная ремиссия. Здоров на все сто.
Il est en rémission totale, à 100 %.
То есть, как ремиссия хорошие?
Genre, bonnes, en rémission?
Ремиссия.
En rémission.
что означает ремиссия.
Il y a souvent méprise sur la signification de ce terme.
Даже если у меня опять вырастут волосы и будет ремиссия, с этого момента всем, кого я встречаю, я... - Я должна буду говорить им, что у меня был рак.
Même si mes cheveux repoussent et que j'entre en rémission, à partir de maintenant, tous ceux que je rencontrerai... je vais devoir leur dire que j'ai eu un cancer.
Мистер Мартинес... Когда у Кристи была последняя ремиссия?
M. Martinez, depuis quand Christy est-elle en rémission?
Ремиссия была достаточно давно, поэтому я не смогу сделать пересадку.
Pour elle, c'est trop récent, on ne peut pas la greffer.
Когда началась ремиссия, мне удалось побороть страх.
Quand j'ai été en rémission, je me suis juré de ne plus avoir peur.
Если у него ремиссия, зачем решили сканировать его?
Lors d'une visite, j'ai vu que le patient était déprimé.
До прошлой весны наблюдалась ремиссия.
La maladie a repris au printemps.
У меня до сих пор ремиссия.
Je suis toujours en rémission.
У меня все еще ремиссия.
Et je suis toujours en rémission.
Хотя у нее была ремиссия.
Il était en rémission, en fait.
Я думал, у тебя ремиссия.
On croyait que t'étais en rémission.
Это была просто ремиссия.
Il faisait une pause.
И тебе действительно хочется думать, что у нее ремиссия и она наконец поехала в Париж, о котором всегда мечтала.
Et vous voulez vraiment vous dire qu'elle est en rémission et qu'elle fait ce voyage à Paris dont elle a toujours rêvé.
У них полная ремиссия.
Elles sont en rémission complète.
Был же футболист в Дартмуте, с неизлечимым раком легких, у которого вдруг началась ремиссия.
Eh bien, Il y avait un joueur de football de l'équipe de dartmouth qui avait un cancer du poumons en phase terminale. Il a eu une rémission spontanée.
Его лечил спиритуалист и у него началась ремиссия.
Il a eu un traitement d'un spirite et a obtenu une remission
Пара сеансов химии, и наступит ремиссия.
Encore quelques séances de chimio et je serai en rémission.
Что все под контролем, у него ремиссия.
C'est maîtrisé, il est en rémission.
- Ремиссия длилась недолго.
La remission aura ete courte.
У меня ремиссия.
Je suis en rémission.
У него ремиссия.
Il est en rémission.
У него полная ремиссия
Il est en totale rémission.
У вас ремиссия?
Etes vous en rémission?
После неоадъювантной химиотерапии наблюдается ремиссия.
Rémission atteinte après une chimiothérapie néoadjuvante.
- Ремиссия это не исцеление.
- La rémission n'est pas un traitement.
У меня сейчас ремиссия.
Je suis en rémission.
У меня уже давно ремиссия.
Et j'ai été en bonne santé pendant tellement de temps.
По сути, она верила, что у него ремиссия.
En fait, elle croyait qu'il était en pleine rémission.
Ремиссия — более подходящий термин.
Rémission est un terme plus adapté.
Моника Зарр, 27, ремиссия после рака прямой кишки.
Monica Zarr, 27 ans, en rémission d'un cancer rectal.
У нее была ремиссия, и доктор подумал, что она поправится.
Elle est entrée en rémission et le médecin pensait qu'elle se remettrait totalement.
Но ее ремиссия означала что она не умрет достаточно быстро, поэтому он думал, что другого выбора у него нет.
Mais sa rémission l'empêche de mourir assez vite, il se sent obligé de la tuer.
И затем у тебя наступила полная ремиссия.
Puis tu es entré en rémission totale.
У него может произойти ремиссия, Кит.
Il peut faire une rémission.
Будто бы камень с души упал. Это ремиссия.
Je me sens soulagée.
- У неё ремиссия?
- Est-elle encore lucide?