Рисунок translate French
837 parallel translation
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
Le docteur Regnard montre d'autres images, qui parlent d'elles-mêmes.
Когда-то это был рисунок Виллара, но я заставил его исчезнуть.
Ici, il y avait un Vuillard. je l'ai escamoté par inattention.
- Она показала мне рисунок.
- Elle m'a montré un dessin.
О, посмотри на них, дорогой, разве они не милы? Здесь должен быть рисунок от Эми.
Regarde, il doit y avoir un dessin d'Amy ici.
Вам не нравится рисунок?
Le dessin ne vous plait pas?
А так же, я пришёл забрать рисунок, который обещал мне ваш муж.
J'étais venu également pour prendre un dessin que votre mari m'avait promis.
- Рисунок?
- Un dessin?
Было что-то фальшивое, во всём, что вы говорили про этот рисунок.
Il y avait quelque chose qui sonnait faux dans tout ce que vous disiez au sujet de ce dessin.
Мне начать рисунок?
- Je commence le croquis? - Ce ne sera pas nécessaire.
Вы понимаете, разумеется, что мы не можем заплатить, пока вы не закончите рисунок.
Bien sûr, vous comprenez... qu'on ne pourra pas vous donner l'argent si le croquis est inachevé.
Кордэтт, рисунок мисс Паттерсон, где он?
Cordette, où est le croquis de Mlle Patterson?
- Да. Мистер Дженот хочет увидеть рисунок немедленно.
M. Janoth veut voir ce croquis tout de suite.
Затем ты уйдешь домой, а я закончу свой рисунок.
Puis tu rentreras chez toi.
Смотри, наша работа заключается в том, чтобы аккуратно отколоть этот рисунок и отдать в музей, чтобы люди могли изучить его.
Notre boulot est de l'extraire d'ici et de le donner à un musée pour que les gens puissent l'étudier.
Вы посмотрите на рисунок.
- Regardez ce dessin.
В полицейской лаборатории мне сказали, что этот рисунок... - который, мы приняли, за рисунок девушки... - [Всхлипывает] нарисованы той же рукой и той же шариковой ручкой... что и Ваши каракули.
Maintenant, le labo de la police me dit que ce dessin... qu'on pensait être de la fille... a en fait été réalisé par la même main avec le même stylo bille... que celle qui a fait ces gribouillis - Que vous avez dessiné!
Во-первых, это не картина, а рисунок.
D'abord, ce n'est pas une peinture. C'est un dessin.
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Je lui ai montré la peinture- -
Я принёс и показал ему рисунок.
Je lui ai fait voir le dessin.
Я показал тебе, как превратно ты воспринял мой рисунок.
Je viens de te montrer comment tu as mal interprété mon art.
Вот я и решила послать ему этот рисунок. Ты закончила?
Je lui enverrai ce dessin pour qu'il le connaisse.
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
Cela ressemble aux bois gravés... et aux dessins du Moyen-Age... représentant un démon du Feu invoqué pour supprimer un ennemi.
Этот полосатый рисунок тебе очень идет.
Les rayures te vont bien.
Мне нравится этот рисунок.
J'aime bien le dessin de celui-la.
Говорите "графика", "манера письма". И ни в коем случае не "рисунок".
Dites "le graphisme", "l'ecriture".
- Не упадите, рисунок испортите.
- N'abîmez pas le dessin!
- Да. Мы впрыгнули в рисунок Берта...
- Dans le dessin de Bert!
Пещерный рисунок, сделанный 30 000 лет назад.
Une peinture préhistorique.
даже если голос искажен, основной рисунок не меняется.
Même déguisées. Leur courbe ne varie pas.
Я покажу вам основной рисунок голоса вашего собеседника.
Je vais vous montrer celle de votre interlocuteur.
Но ведь есть определенный рисунок, систематическая прогрессия, от одной планеты
Mais la progression est systématique, de planète en planète.
- Да. Если потолстение будет продолжаться, кожа будет набухать, и рисунок татуировки может измениться.
Si l'embonpoint devait s'accentuer il pourrait y avoir une tension de la peau qui provoquerait une distorsion du tatouage.
Сидя на скамье, я ждал, когда меня позовут служить родине. Я видел рисунок в журнале.
Assis sur un banc, j'attendais d'être inscrit pour servir ma patrie.
Я заберу рисунок с собой на память.
Il me faudra un souvenir quand je rentrerai à Lübeck.
Заберешь рисунок, оставишь нам маму.
Tu emporteras le dessin, pas la vraie.
А если я заберу маму, а вам оставлю рисунок?
Et si j'emportais la vraie et laissais le dessin?
- Рисунок не похож.
- Ce n'est pas ressemblant.
Франсин только что опознала наш рисунок.
Francine a reconnu le portrait-robot.
Мы спасли рисунок.
Nous avons essayé de le rendre plus joli.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
Certaines parties de la Terre se cristallisent... révélant un ensemble compliqué de lignes droites... de carrés, de rectangles et de cercles.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Chaque constellation est une image du film cosmique... mais notre vie est si courte, et ces formes évoluent si lentement... que nous ne voyons pas que c'est un film.
Наши предки, смотря ввысь и интересуясь звёздами, видели на северном небе совсем другой рисунок.
Nos ancêtres, en observant les étoiles... voyaient d'autres formes dans le ciel septentrional.
Также мы можем прокрутить, скажем, созвездие Льва вперёд во времени и увидеть, каким станет рисунок звёзд в будущем.
Nous pouvons aussi faire avancer une constellation dans le temps... pour voir à quoi elle ressemblera dans l'avenir.
Он должен был бы вмешаться в ряд аккуратно отобранных событий, чтобы изменить рисунок истории.
Il devrait sans doute intervenir dans des événements... qu'il sélectionnerait avec soin... afin de pouvoir modifier la trame de l'histoire.
Рисунок облаков отчетлив и роскошен.
Les nuages dessinent des formes singulières et magnifiques.
Я подумал, что он тоже получил этот рисунок.
Je pensais qu'il avait reçu une photocopie du dessin.
Этот рассказ или, вернее, часть его - обо мне. Я не надеюсь, что он что-то объяснит. Но что такое рассказ, как не рисунок,..
Ça n'expliquera pas grand-chose, mais une histoire, c'est comme des points qu'on relie et qui finissent par former une image.
Рисунок цепочки меня не устроил. Поэтому, я отдал его в мастерскую "Тиффани" на переделку.
l'aspect de la chaîne m'a déplu... je l'ai confié à l'expert de Tiffany's pour qu'il la modifie.
Рисунок.
Finissez le croquis.
Можно взглянуть на рисунок?
- Je peux regarder le croquis? Pas encore.
Посмотрите на рисунок, который она сделала.
Regardez son dessin.