Родственная душа translate French
97 parallel translation
Он как твоя родственная душа.
C'est ton âme soeur.
Она моя родственная душа.
Je suis son âme soeur.
Ты как родственная душа.
Une âme soeur.
Ну, я работаю весь день, знаешь ли и когда я прихожу домой, если там меня ждет компаньон или родственная душа я могу не спать полночи разговаривая, смеясь, делясь какими-то маленькими личными моментами и я могу слишком устать для секса.
Je bosse toute la journée. Si le soir, je retrouvais une bonne camarade... on rigolerait jusqu'à pas d'heures...
Может, он не моя родственная душа, но кушать-то девушке надо.
Il n'est peut etre pas mon ame soeur mais une fille a besoin de manger.
Родственная душа.
Moi aussi. Ame soeur!
- У меня уже есть родственная душа.
- J'ai trouvé mon âme sœur.
Я на сто процентов уверен, что она моя родственная душа.
Je suis 100 % certain qu'elle est mon âme sœur.
Его луна моя звезда и это родственная душа.
" Sa lune est mon étoile, c'est mon âme soeur.
Все, что мне нужно сделать, это ввести данные, запустить алгоритм, и трах-тибидох, у вас есть родственная душа, и это работает!
Tout ce que j'ai à faire, c'est entrer les variables, lancer l'algorithme, et instantanément, votre avez votre âme soeur, et ça marche!
Для того чтобы узнать, что этот парень - моя родственная душа.
Pour ce que je sais, ce type est mon âme soeur.
Да, мораль в том, что хоть Лили даже и моя родственная душа, большое расстояние все же когда-нибудь убило бы нас.
Ouais, le fait est que bien que Lily soit mon âme soeur, la relation à longue distance nous a presque tués.
Если ты думаешь, что есть какой-то шанс, что Виктория - твоя родственная душа, ты должен попросить ее остаться.
Si tu penses qu'il y a une chance que Victoria soit ton âme soeur, tu devrais lui demander de rester.
Единственное, что меня утешало, это мысль о том, что моя родственная душа - дома и ждет меня.
La seule chose qui m'a permis de traverser tout ça, c'était de savoir que mon âme soeur m'attendait à la maison.
Если Тед - твоя родственная душа, возможно, имеет смысл остаться с ним.
Si Ted est ton âme soeur, alors peut-être que ça vaut le coup de t'accrocher à lui.
Ваша родственная душа.
Votre âme soeur.
Она - твоя родственная душа.
C'est votre âme soeur.
Родственная душа.
Ton âme soeur.
Лучший друг Чака, родственная душа...
Le meilleur ami de Chuck. Son frère.
- Прямо родственная душа.
- Âme soeur en vue.
Он, случайно, не расставался с тобой и не говорил при этом, что он просто не тот эскимос? ( созвучно с "родственная душа" )
Est-ce qu'il a rompu te disant qu'il n'était pas cet Inuit?
Ясно? Джеффри. Родственная душа.
Jeffrey... mon frère d'une autre mère!
Они говорят, что им нужна родственная душа чтобы разделить с ней свои мечты и надежда, но на самом деле просто хотят найти замену своей мамочки.
Peu d'hommes savent faire avec une femme intelligente, forte, et indépendante. Ils disent vouloir une âme soeur pour partager leurs rêves, leurs espoirs, mais en fait ils veulent juste une mère de substitution.
Моя родственная душа, "лидер эскадрильи Бродяг".
Ma partenaire de vie, Leader Rogue.
ты - моя родственная душа.
Tu es l'amour de ma vie.
Моя родственная душа - это не тот парень, от кого я залетела на заднем сидении минивэна.
Mon âme sœur n'est pas un type qui me met enceinte dans un minibus. Allez.
* Эй, родственная душа *
Hey, soul sister
Выражение "родственная душа" даже близко не стоит к истинному смыслу....
ne nous fait même pas honneur. C'est mon...
Но объявилась третья родственная душа,
Mais maintenant, qu'il en apparait une troisième
Моя родственная душа!
Mon âme soeur. Incroyable.
Я не родственная душа!
Je ne suis pas votre âme soeur!
- Можно. Мне выпала совершенно не та родственная душа.
- Votre service d'âme sœur s'est planté.
О, родственная душа.
Oh, une âme sœur.
- Родственная душа?
- Âme soeur?
И есть больше, чем одна родственная душа для каждого.
Et il y a plus qu'une seule âme soeur pour chacun.
Она моя родственная душа.
Elle est mon âme soeur.
Родственная душа.
Navigateur... Une âme soeur.
Серьёзно, ты как моя родственная душа в музыке.
Et les Germs. T'es mon âme sœur musicale.
Мама Мэгги, ты моя родственная душа.
Maman Maggie, tu es mon âme soeur.
Солнышко, ты не только моя родственная душа.
Chérie, tu n'es pas seulement mon âme soeur.
Твоя родственная душа стоит сейчас выше тебя.
ton âme soeur se tient juste devant toi.
Это моя родственная душа.
Je te présente mon âme sœur.
Родственная душа.
Une fille comme je les aime.
Настоящая любовь, родственная душа, лучший друг и все в одном лице.
Un véritable amour, une âme soeur, un meilleur ami, dans la même personne.
Ты мой лучший друг и моя родственная душа.
Tu es ma meilleur amie et mon âme soeur.
Она моя родственная душа.
C'est mon âme soeur.
Потому что Стефан твоя родственная душа.
Parce que Stefan est ton âme-soeur Désolée.
Эй, родственная душа, сейчас по радио поёт тот самый парень, да?
Hello, soul sister. Isn't that M. Mister on the radio?
Эй, Джеффри, родственная ему душа, как это идиот так выйгрывает?
Jeffrey, son frère d'une autre mère... comme ce débile gagne autant?
* Так похож на меня * * Эй, родственная душа *
Hey, soul sister
- А... а Александр... - Её родственная душа.
- Et et alenxander...