Родственники translate French
1,077 parallel translation
Вы, правда, родственники?
Vous êtes vraiment de la même famille?
Мои бедные родственники, они чуть не разорились из-за меня.
J'ai mis ma pauvre famille au bord de la faillite.
Некоторые ее любовники считали, что гроб ее должен быть коротким, другие предлагали свободное пространство убрать цветами, в конце концов в дело вмешались родственники и оснастили труп искусственными ногами.
Certains de ses amants pensaient qu'elle aimerait un cercueil court. D'autres souhaitaient remplir de fleurs la partie vide. Finalement, sa famille la fit équiper de jambes artificielles.
... крокодилы и их родственники аллигаторы, говиалы, кайманы...
... les crocodiles et leurs cousins gavials, alligators et caïmans...
Мы тут все родственники.
On travaille en famille quoi!
Близкие родственники?
- Plus proche parent?
- У вас родственники есть?
Votre autre famille..?
Это должны сделать ближайшие родственники.
Il faut un parent.
- У тебя есть родственники, которые забегают туда?
- Tu as des parents dans l'affaire? - Des gens cherchent à en vivre.
- У мистера Энтони есть родственники?
M. Anthony a de la famille?
- Вы что, родственники?
- Vous êtes parents?
родственники Сёгуна... который тоже на нашей стороне.
Hotta a trahi le Shogun. Et nous avons dû répondre à son appel.
Надеюсь устроиться на работу в Вероне, где у меня есть родственники, у которых можно ночевать.
J'espère pouvoir travailler à Vérona, j'ai un peu de famille là-bas ils pourront m'héberger.
- Кто Ваши ближайшие родственники?
Qui est votre parent le plus proche?
Знаешь что люди, которые здесь пообедали сегодня вечером,.. они мои будущие родственники.
Vous vous rendez compte que les gens qui dînaient ici étaient mes prospective beaux-parents?
" вои родственники?
Ce sont des parents?
" вас в 1885 году здесь были родственники?
Vous aviez des parents, ici?
Наши друзья и родственники там работали.
On avait de la famille dans tous les services.
Вы - родственники?
Vous êtes des parents?
" мен € там живут родственники, они должны знать ее.
J'ai des parents, là-bas. Ils doivent sûrement la connaître.
например, он был не из ѕансы. роме того, его родственники из " обосо не знали никакой ƒульсинеи, хот € они знали јльдонсу.
D'ailleurs, il n'était pas de Panza, et sa famille du Toboso ne connaissait pas de Dulcinée.
У Донни, моего мужа, там родственники.
C'est là que se trouve la famille de Donny, mon mari.
Не могу поверить, что они мои родственники.
Pas possible qu'on soit de la même famille.
На следующий день после землетрясения нас забрали родственники, бежавшие в Имамзаде. - Значит, ты что-то знаешь про Кокер.
Donc tu dis avoir des nouvelles de Koker.
Дорогие родственники, гости.
Chère famille en deuil!
Это же были старые люди. Все родственники.
Il y avait des personnes âgées, toute la famille.
Я сам бы и не вспомнил, да родственники прислали мне немного оленины.
Moi-même, j'aurais oublié cet anniversaire, si je n'avais reçu de la viande de cerf.
Вы - мои ближайшие родственники. Мы поклялись вам в верности и отдали жизни в ваши руки, босс.
Nous avons prêté serment et nos vies sont entre vos mains, Patron.
Ну, тогда мы почти родственники.
Alors on est quasiment beaux-frères.
Извините меня, Жак-Анри, но... У нас в гостях родственники Беа.
Nous accueillons de la famille.
Эй, да они все родственники.
Hey! Ils sont tous liés!
Доптерианцы - дальние родственники ференгов.
Les Doptériens sont des cousins éloignés des Ferengis.
Так мы родственники!
- Vous êtes une parente. - Oui.
У тебя есть к кому пойти? Какие-нибудь родственники, или кто...
Tu as un endroit où aller, de la famille, ailleurs qu'ici?
Имя, адрес, номер страховки, семейное положение, родственники.
Nom, adresse, numéro de sécu, situation de famille, parents.
Родственники не дают разрешение на проведение секции.
Mais la famille refuse d'autoriser la dissection.
Как я понял, родственники этого гепатомного пациента не дают разрешения на вскрытие.
Si j'ai bien compris... la famille du malade hépatique ne donnera pas le foie.
Родственники жертвы подписали разрешение?
Les parents ont signé le certificat?
Ее родственники ждут в холле.
La famille est là.
Он не записан, но есть кто-то с такой же фамилией. Может, они родственники.
Il n'apparaît pas, mais cet homme porte le même patronyme.
Вполне вероятно, что они родственники.
Avec un peu de chance, ils sont parents.
— Мать и родственники.
- Que font-ils ici? La merde.
Иногда родственники живут слишком близко.
C'est possible qu'une femme soit arrangée de n'être pas trop près de sa famille.
- А ближайшие родственники?
- Parent le plus proche?
Мои родственники ходили в банк, он не даёт им денег под залог дома.
La banque veut pas hypothéquer ma maison.
Мы с волком уже почти что родственники.
Le loup et moi sommes de bons copains maintenant.
- Привет, родственники.
- Bonjour.
И всё-таки я утверждаю, что мы родственники.
On est quand même parents.
Мы ещё и родственники?
- On est parents?
Ну и что, теперь все, носящие ковбойские сапоги мировые судьи или родственники мировых судей. Но ты не можешь его уволить. Его шурин - мировой судья.
- On ne peut pas le virer.
Есть ли у вас еще родственники?
Et sa famille?