Рука об руку translate French
146 parallel translation
" Муж и дева стояли рука об руку, связанные тонкой свадебной лентой.
"Deux amants se tenaient par la main " Liés l'un à l'autre dans le mariage.
- Рука об руку. - Отлично.
En train de se saluer.
Идеальная пара, спускающаяся рука об руку по склону жизни...
Le couple idéal, qui vieillit ensemble...
Мы рука об руку трудимся в винограднике. Мой ребёнок... "
Unis dans le travail, avec notre bébé... "
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
Quand nous avons écrit cet article, et quand nous avons parlé des "Échos", j'ai eu cette vision d'une vie ou le travail et le sentiment seraient mêlés dans une rare et heureuse collaboration. Et j'ai osé croire que cette collaboration vous plairait.
Знаешь, постоянно работая с людьми рука об руку, привязываешься к ним.
On s'attache aux gens avec lesquels on travaille chaque jour.
Мы должны идти рука об руку, как два сообщника, вы понимаете.
Nous devons marcher la main dans la main, comme des complices.
Мы с профессором много лет работаем рука об руку.
Je travaille avec le professeur depuis des années.
Красота и уродство, рука об руку.
La Beauté et l'Horreur, la main dans la main.
Мы будем держаться рука об руку.
Nous croisons tous les doigts.
Правда, солнце и смерть как будто идут рука об руку.
"que le danger, ici, soit grand. " Mais c'est étrange, le soleil et la mort voyagent ensemble. "
Здесь, как и в Алжире, все вместе : арабы, французы. Рука об руку, как братья.
Ici, comme à Alger, tous unis, arabes, français, main dans la main, des frères!
Одни - рука об руку,
Les uns, la main dans la main
На краю света, рука об руку с кучкой умалишённых.
En pleine campagne, avec une bande d'idiots.
Так что здесь, в Твин Пикс, здоровье и промышленность идут рука об руку.
Bien ici à Twin Peaks, la santé et l'industrie vont main dans la main.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
Le même rêve m'a aussi permis d'acquérir une technique de déduction par le subconscient impliquant une symbiose entre corps et esprit et un niveau d'intuition élevé.
Ќо с другой стороны со страстностью... рука об руку идут сила духа и индивидуальность.
Vois le bon côté. Cette passion développe l'esprit, l'individualité, qualités pour lesquelles, sans doute, tu aimes Annie.
Цивилизация и сифилизация идут рука об руку.
La civilisation et la syphilisation ont progressé de concert.
И мы с вами, рука об руку.
Tous deux emmêlés, côte à côte.
Рука об руку?
Travailler main dans la main?
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
Nous nous félicitons de constater que nombre d'entre vous ont reconnu notre bonne volonté. Nous comptons sur vous pour créer le milieu favorable à l'épanouissement de nos relations.
Мы гуляли у озера рука об руку...
On marchait main dans la main sur les berges du lac.
Конечно, хорошо идти рука об руку с любимым человеком... но иногда так приятно сходить в кино... со своими незамужними подружками.
Bien sûr, ce serait charmant de rentrer au bras du mari idéal... mais parfois rien ne vaut mieux... que rencontrer ses amies célibataires pour une soirée au cinéma.
Рука об руку они прошли через весь спектр существующих болезней.
Elle lui a couru après à travers toutes les maladies à New York.
Мексика и Соединённые Штаты. Рука об руку.
Ie Mexique et les Etats-Unis, une main protégeant l'autre.
И я хочу поднять свой бокал за Монику и Чендлера и за прекрасное приключение, в которое сегодня они отправляются рука об руку.
Alors, j'aimerais lever mon verre... à Monica et Chandler et à la belle aventure dans laquelle ils s'embarquent ensemble.
Это очень важно для нашей страны. Мы рука об руку, энергично... идем к отличному будущему.
L'atout du pays, c'est que main dans la main, on marche tous ensemble vers l'avenir.
Рука об руку с вершины Эйфелевой башни, среди первых.
Main dans la main, on aurait sauté du haut de la Tour Eiffel, parmi les premiers.
Влюбленные идут рука об руку по Бродвею, у них над головой яркие неоновые вывески...
Les deux amants marchent bras dessus, bras dessous, à la lumière des néons de Broadway.
Дипломатия и лицемерие всегда идут рука об руку?
Diplomatie et Evangile vont-ils ensemble?
Рука об руку мы сможем двигаться.
Main dans la main, on avance.
- Ну, а "права" и "правильный" идут рука об руку? - Да!
Mais'le droit'et'les droits'vont ensembles?
Потому что твоя слава идет рука об руку с твоей погибелью.
Car ta gloire va de pair avec ta fin.
Но при этом, мы не хотим держаться рука об руку на протяжении всей жизни.
Malgré tout, on ne veut pas qu'on nous tienne la main.
Обычно эти вещи не идут рука об руку.
Ces 2 là ne vont pas très bien ensemble.
Рука об руку. В священном брачном союзе.
Côte à côte, unis par les liens sacrés du mariage.
Наш священник выходит из здания суда рука об руку с вами.
Notre curé quitte le tribunal en homme libre à tes côtés.
Иди купи булочки с изюмом и ты с ней сможешь танцуя выбежать из булочной рука об руку...
Achète un petit pain et emmène la vendeuse... Ta gueule! Vas-y toi-même.
Драки и пожары идут рука об руку с мужчинами Эдо.
Les gens d'Edo sont synonymes de bagarres et d'incendies.
Это два человека, которые доверяют друг другу... и готовы идти по жизни рука об руку, несмотря на все трудности, которые встретятся им на пути.
C'est entre deux personnes qui se font confiance, et qui sont prêts à faire leur vie ensemble, peu importe la difficulté.
Все движутся Рука об руку Все движутся Друг через друга в грязи
Quand le feu dévore tes yeux d'animal
Давно ли правда ходит рука об руку с модой?
Quel rapport entre la vérité et la mode?
На самом деле, они идут рука об руку.
En fait, l'un ne va pas sans l'autre.
Из туманной старины поиск божественного и поиск знания о Вселенной шли рука об руку.
Finis les temps troubles de l'Antiquité, la quête pour le divin et la quête pour la connaissance de l'univers marchent main dans la main.
Когда я ещё стажёром был, давным-давно... не так давно... я рука об руку работал с парнишкой по имени Тодд Пэкер.
Quand j'étais en formation, il y a longtemps, pas si longtemps. J'ai travaillé juste à côté d'un collègue nommé Todd Packer.
утренние молитвы в религиозной школе, а по вечерам кино, в местном кинотеатре, я жадно глотал те моменты, где я сражаюсь за правое дело рука об руку с Кирком Дугласом и Гарри Купером.
Le matin, prières à l'école orthodoxe et le soir, cinéma dans la salle du quartier - films que je savourais tout en m'imaginant luttant pour la justice aux côtés de Kirk Douglas et de Gary Cooper.
Мы с Трэвисом работаем здесь рука об руку 10 лет.
Travis et moi travaillons ensemble depuis 10 ans.
Но вы могли бы помочь своей стране в трудное время... ощутить, что сражаетесь рука об руку с Эсми.
La littérature y perd, dès que nous vous arrachons à votre bureau... mais en contribuant à l'effort de guerre, vous auriez le sentiment de lutter, à votre manière, aux côtés d'Esmé.
Я только говорю, что убеждают не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек зтот исчезнет...
Je prétends que ce n'est pas d'argumenter qui donne une conviction.
Они действуют рука об руку.
Terrifiant.
И в первый раз в истории римляне и египтяне работали рука об руку
.. travaillèrent main dans la main.