Руководители translate French
119 parallel translation
Руководители компании входят в зал заседаний.
Les dirigeants de la société entrent dans la salle de réunion.
Он говорит, что руководители корпорации даже и не знали, что вы уехали в Вашингтон, пока они не прочли об этом в газетах.
Il dit que l'administration de la société ne savait même pas... que vous étiez à Washington, ils l'ont lu dans les journaux.
"Руководители из Международной Корпорации Контроля не отрицают, но и не подтверждают существование нового супер компьютера стоящий миллиарды," и так далее, "построенный для департамента обороны," и так далее.
"Les directeurs de l'ICON n'ont ni confirmé ni démenti l'existence d'un super-ordinateur révolutionnaire..." "patronné par le Ministêre de la Défense..."
Руководители конгресса продают её на улицах Дели.
Des dirigeants du Congrès en vendent à Delhi.
Есть Руководители, кричащие о русских спутниках с противоракетными лазерами.
Les Russes envoient des blindés. Ils ont des satellites armés de laser antimissiles.
Венгерские руководители коммунистической партии Будапешта в поисках антикоммунистов.
Des fonctionnaires communistes de Budapest. Ils cherchaient des opposants.
Настолько большой, что его руководители вдруг внезапно примут вулканскую мирную инициативу? Я
Est-il assez sérieux pour inciter les dirigeants à embrasser une initiative de paix vulcaine?
Коммунистическое подполье, руководители, явки.
Ce qu'il sait sur les réseaux communistes, les chefs, les planques.
¬ 1787 году руководители колонии собрались в'иладельфии, чтобы внести изменени € в никого не устраивавший " став онфедерации.
En 1787, les dirigeants coloniaux ont assemblé à Philadelphie, la difficulté à remplacer les articles de la Confédération.
Руководители полёта подготовились.
Rétro? Propulseurs?
Многие руководители бывают в плохом расположении духа.
Ca arrive aux meilleurs.
Мошенники в три раза чаще женаты в четыре раза чаще мужчины, в 16 раз чаще - руководители... и в пять раз чаще имеют высшее образование.
Il y a 4 fois plus de fraudeurs chez les personnes mariées... 4 fois plus d'hommes, 16 fois plus de cadres et de directeurs... et ils sont 5 fois plus nombreux à avoir fait des études supérieures.
Руководители Третьего Рейха имели здесь личные резиденции.
Tous les chefs du 3ème Reich y ont des maisons.
Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я.
Je ne peux parler d'une liste de témoins qui n'existe pas... mais je pense que des citations à comparaître... parviendront aux hauts fonctionnaires de la Maison-Blanche, moi incluse.
Айсмен, после того, как вас осудили хорошо известные нам руководители бокса начали заново разыгрывать ваши титулы.
Depuis votre condamnation, les instances dirigeantes de la boxe vous dépouillent de vos titres officiels...
Руководители собирают срочную встречу.
Les chefs d'états-majors convoquent une réunion.
руководители, акционеры и самое важное... представитель, подавший заявку, обычно это юрист.
les cadres, les actionnaires et surtout, l'agent qui a déposé l'acte, souvent un avocat.
Руководители и члены профсоюза... выплатили около 70,000 различным комитетам... и демократическим организациям за последние восемь месяцем.
Et par l'intermédiaire de personnalités et de syndicalistes, ils ont versé 70 000 $ à différentes associations et à des organisations démocrates depuis huit mois.
- Там с президентом руководители Демократической партии
- Le Président parle aux démocrates.
Профсоюзные руководители, защитники природы, даже лучшие адвокаты пытались остановить Вол-Март, и что теперь?
Les syndicats, les écolos, Même les meilleurs avocats ont essayé, et vous savez quoi?
И деловые руководители,
Et des cadres supérieurs,
Надеюсь, это Эн Ди Оу, потому, что на фоне заявлений о том, что высокопоставленные руководители полиции вмешались... с целью снять опытного детектива с расследования этого скандального дела.
Le N.D.O, j'espère Ces allégations selon lesquelles des policiers haut placés sont intervenus pour retirer un policier confirmé de l'affaire à controverse.
Уволенные руководители.
- Quoi? Les patrons licenciés.
Биржевые брокеры и влиятельные руководители.
C'est pour les agents de change et les cadres supérieurs.
" всех у нас лучшие руководители внутри если только мы прислушивались бы.
Nous avons tous nos meilleurs guides en nous mais il faudrait les écouter.
Руководители спросили нас, видели ли мы это фото.
Des cadres se sont adressés à nous : " Avez-vous vu cette photo?
- Вы даете нам в первую очередь руководители.
- faîtes nous signe en premier.
- -и руководители государств критикуют отклик со стороны США на появление шаров.
On critique la réaction américaine à l'arrivée des sphères.
Руководители стран мира выразили протест и заявили что это открытие не является собственностью США.
Partout, on conteste la décision américaine Les gouvernements contestent l'ostracisme des États-Unis de se réserver le contact avec l'extraterrestre.
Как можно быть профи в спорте, когда руководители поддерживают забастовки спортсменов и отменяют национальный чемпионат?
Comment aimer un sport où le commissaire soutient un lock-out et annule la Série mondiale?
Низкого давления холодный фронт будет двигаться в в течение ближайших 24 часов как Jet Stream руководители Южной в Персидском заливе.
Un front froid de basses pressions va arriver dans les prochaines 24 heures tandis que le jet-stream descend au Sud dans le golfe.
По указанию центрального правительства, руководители Академии Искусств из нашей славной столицы Пекина пересекли все горы и преодолели все трудности!
Sous l'égide du Gouvernement Central les responsables de l'Académie des Arts se sont donné bien du mal et ont traversé montagne après montagne depuis notre grande capitale Pékin
Таким образом, эти руководители думали, что это им сойдет с рук?
Ils croyaient pouvoir s'en tirer comme ça?
Множество людей обогатилось за это время, в первую очередь сотрудники и руководители крупных банков, союзов вкладчиков и заемщиков, специальные вторичные кредиторы.
Plein de gens se sont enrichis à cette période. À commencer par les dirigeants et les hauts responsables des grandes banques et des Caisses d'épargne. Et les spécialistes du crédit aux pauvres.
Этот фильм полюбили многие руководители, которые все еще остались на студии, так что дайте мне секунду, держитесь, я сделаю звонки.
Les cadres adorent vraiment ce film. Ils sont encore au studio, alors croise les doigts. Je passe des coups de fil, O.K.?
Думаю, где-то через час, у нас будет небольшое заседание, вы, я, некоторые руководители отделов.
Peut-être que dans une heure, on fera un petit meeting. Vous. Moi.
Все они - руководители компании под названием "Карнелиан Прайм Траст", Которые решили активно отдохнуть.
C'était le second du DRH.
Руководители агентств играли в карты в доме министра ВМФ.
Une partie de cartes entre chefs d'agences dans la maison du secrétaire de la Marine.
Руководители не спускаются туда из-за того, что там асбест.
Ils veulent pas que les cadres y descendent, à cause de l'amiante.
Это может выглядеть формальностью для тебя, но для мистера Хилтона это необходимо чтобы все руководители были защищены.
Cela peut vous sembler une formalité, mais Monsieur Hilton exige que la direction de l'entreprise soit stable.
В Великобритании получили много благодарностей и все руководители пришли в восторг.
En Grande-Bretagne, nous avons notre lot d'hommages. Et les membres honorés n'y vont pas de gaieté de coeur.
Я знаю, кажется, что рухнули небеса, но когда что-то такое происходит, маркетинговые руководители уходят, чтобы защитить свои бренды.
- Je sais que c'est dur. Avec ce genre d'affaire, les sociétés marketing prennent leurs distances pour protéger la marque.
Руководители Всемирного фонда дикой природы обнаружили сегодня, что фонд был полностью опустошен.
Les dirigeants de la WWF ont découvert aujourd'hui que le fond a été complètement vidé.
Эти руководители очень занятые люди
Ces cadres sont très occupés.
И вы недолго протянете в тюрьме, поскольку руководители там на дне, наравне с педофилами.
Et vous ne ferez pas long feu en prison, parce que les cadres sont juste après les pédophiles dans la chaine alimentaire.
Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал.
Ce qui énerve les gens à juste titre c'est que ces patrons soient récompensés pour leurs erreurs.
Я забросил широкую сеть поиска, но даже руководители низшего звена...
J'ai bien cherché, mais même les jeunes cadres d'ici...
" рейдеры и руководители компаний стали чрезвычайно богатыми за врем € пузыр €.
Les traders et les PDG gagnent des sommes énormes durant la bulle.
¬ ы можете подумать, что руководители пенсионных фондов могли бы сказать : "ќни ненадежные, зачем нам покупать их?"
Les fonds de pension auraient dû dire : "Ce sont des subprimes. Pourquoi les acheter?"
Итак... через пять минут здесь должны быть все исполнительные директора и руководители отделов.
Je veux tous vos cadres supérieurs et chefs de secteurs ici dans 5 minutes.
- руководители хедж-фонда Ѕеар — тернс, которые обвин € лись в мошенничестве с ценными бумагами.
Bear Stearns et poursuivis pour fraude.