С тебя причитается translate French
31 parallel translation
Значит с тебя причитается.
Tu me revaudras ça!
Говорят, с тебя причитается.
Faut que tu rendes à César.
С тебя причитается! Вот клевер!
J'ai le trèfle et son alliance!
С тебя причитается за такую подачу, старик.
Tu peux me remercier pour cette admirable perche.
В любом случае, с тебя причитается.
Oui, je sais.
Нето, я тебе помогу, но с тебя причитается.
Je te mets dans la combine, mais attention, tu la joues pas perso.
Блин, партнёр, за такой промоушн это С ТЕБЯ причитается.
Toute cette publicité? Merde, l'ami, c'est toi qui devrais me payer.
И всё же, с тебя причитается за смерть Игоря.
Mais, je t'en veux d'avoir tué Igor.
Лоис в порядке. С тебя причитается ]
Quelqu'un a besoin d'une thérapie.
- Значит, с тебя причитается.
- Donc maintenant que tu m'en dois une.
Знаешь сколько с тебя причитается, Джейн?
Tu sais, il faut parfois caresser les gens dans le sens du poil, Jane.
С тебя причитается.
Tarif double pour ça
С тебя причитается.
A charge de revanche.
С тебя причитается.
Tu m'en dois une.
С тебя причитается.
Tu m'es redevable.
С тебя причитается!
Tu m'en dois une.
С тебя причитается.
Tu veux qu'on cafte, tu vas raquer.
С тебя причитается, Эннализ.
Vous me devez bien ça, Annalise.
Медсестры все на стороне Нейта, но ты... С тебя причитается.
Les infirmières sont toutes du côté de Nate, mais vous, vous me le devez.
Медсестры все на стороне Нейта, но ты... С тебя причитается. Нет.
Les infirmières sont toutes dans le camp de Nate, mais vous... vous me le devez.
С тебя причитается, Эннализ.
Vous me devez ça, Annalise.
- Ладно, но смотри, спущу штаны – с тебя причитается.
Entendu, je suis partant, mais si je suis piégé, je te facture un bonus.
Я надеялась увидеть тебя сегодня, но, думаю, я позволю себе влюбиться, вот только с тебя причитается...
J'espérais te voir, mais je te laisse sortir le grand jeu et te faire pardonner.
Да, с тебя причитается.
Tu me dois une fière chandelle.
С тебя причитается.
Laisse-moi faire, tu me feras plaisir.
- С тебя причитается.
Tu m'en dois une.
Но ты поступил правильно? Если будем вот так сидеть, с тебя причитается.
... Q Jams. Plus de hip-hop et de R'n'B. Je suis Neke avec vous...
С тебя и так уже причитается.
C'est pour la fois où tu as annulé.
Нет. С тебя в последнее время уже столько всего причитается, что я скоро начну уже причитать от количества причитающегося.
Non, tu as annulé tellement de choses dernièrement qu'on ne s'est presque pas vus.
С тебя причитается.
Elle n'a toujours pas appelé.
Хорошо. Зато причитается с тебя.
Non, mais j'en ai sur toi!