С тем парнем translate French
524 parallel translation
Что было с тем парнем из Вичиты?
Qu'est-il arrivé au gars de Wichita?
- Что случилось с тем парнем прошлой ночью?
Qu'avez-vous fait du type d'hier soir?
- Это правда, что твоя мать убежала с тем парнем?
- C'est vrai pour votre mère? - Oui.
Которая поехала с тем парнем на Ривьеру.
- Celle qui est restée sur la Côte d'Azur.
Эй, а что там случилось с тем парнем? Он, действительно, ослеп?
L'autre, il est toujours aveugle?
Они с тем парнем сошли две или три станции назад.
- Descendu avec l'autre type, il y a deux ou trois arrêts.
Скажите, что случилось с тем парнем?
Qu'est devenu ce garçon?
Нет, нет, Дживс! Смысл заключается в том, что с тем парнем в воде они были уже половлены.
Non, non, le fait est qu'elle était réellement engagé à cet homme avec les jambes.
Да, с тем парнем, что сорвался со скалы.
Le type qui est tombé de la montagne. - Non.
Ты не договоришься с тем парнем?
Tu vas pas faire un marché avec ce flic?
Что с тем парнем?
Qu'est-ce qu'il fait?
"Новинки видеопроката" А у вас есть фильм, с тем парнем, который снимался в том фильме,.. ... который вышел год назад?
Vous avez celui avec ce gars qui jouait dans le film l'an dernier?
- Здравствуйте. Что случилось с тем парнем?
Qu'est-ce qui est arrivé au type?
В том фильме. С тем парнем, у которого...
Dans ce film avec le type, là...
Девчонки выстраивались в очередь перед его корпусом чтобы встретиться с тем парнем. На каждую отводилось 10 минут. Ровно 10.
Les filles faisaient la queue pour le voir, dix minutes chacune, pas plus.
Между прочим, что нам делать с тем парнем?
Et en ce qui concerne cet homme?
Мне кажется у нее с тем парнем что-то есть.
Je crois qu'il y a quelque chose entre elle et ce mec.
Что стало с тем парнем?
Qu'est-il arrivé à ce type?
Как у вас с тем парнем из кафе?
Que s'est-il passé avec le gars du café?
... то уж не в оправдание твоего поведени € с тем парнем.
C'est pas parce que je vais á Catalina avec toi que j'approuve les motifs qui t'ont poussé á venir.
Этот новый всплеск самоуверенности... он как-то связан с тем парнем, от которого ты отгонял Дэнни в субботу?
Quelle assurance! Y a-t-il un rapport avec ce jeune garçon affolé?
И что с тем парнем...
Et ce gars aussi...
Не ужинайте с тем парнем.
Vous ne devriez pas dîner avec lui.
Тед, я видел, как вы разобрались с тем парнем-самоубийцей.
Ted, l'autre jour, j'ai vu comment vous aviez géré avec ce gars qui voulait se suicider.
Вам всем приятно будет услышать, что Кети спит с тем парнем!
Vous serez tous ravis d'entendre que Kathy couche avec ce type!
А что, если она на самом деле не спала с тем парнем?
Si elle n'avait pas couché avec lui?
Скажите, что случилось с тем парнем, что был у меня в прошлый раз?
- Super... 212! Où est le type qui est venu la dernière fois?
С тем парнем были проблемы?
Il a résisté?
О, об этом вам лучше поговорить вон с тем парнем.
Vous voulez ce type, là-bas.
- Трахался всю ночь с тем парнем, с Брайаном Кинни.
J'ai baisé, toute la nuit, avec ce mec que j'ai rencontré, Brian Kinney.
Что случилось с тем парнем?
Où est l'autre type?
Она как Джина! А что сейчас делает Джина, а? Воздухом дышит с тем парнем, с пакетом?
Oui, comme Gina avec le type au sac en plastique...
- Я встречаюсь сегодня с тем парнем что яхту хочет купить.
- On va en prendre au type du bateau.
- Ты все еще видишься с тем парнем?
- Tu vois toujours ce gars?
- Она была с тем парнем.
Elle était avec ce type.
Ты был с тем парнем, Брайаном.
Tu étais avec ce type, Brian.
А что у тебя с тем парнем, Китом?
Et ton copain Keith?
– С тем парнем. Тибор.
A ce type.
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry était grossier, mais drôle.
Как одна и та же фигня может произойти с тем же парнем дважды?
On peut être deux fois dans la même merde?
А мне придётся разбираться с тем, что ты сделал с этим парнем.
Faut que j'arrange le coup avec ce mec.
Все кончилось тем, что я сделала это с тем же парнем, что и моя лучшая подруга.
Je l'ai fait avec le même garçon que ma meilleure amie.
Мы будем гоняться не за тем парнем, и можем окончить с еще большим количеством жертв.
Si on se trompe, on pourrait avoir d'autres victimes.
Что же стало с тем безумным парнем, находкой для санитаров, с которым я жил?
Qu'est-il arrivé à mon désastre émotionnel ambulant?
Ты ходишь на свидания с тем шумным парнем сверху?
Tu as rendez-vous avec le voisin bruyant?
Когда Хельге был молодым парнем, он сказал мне... что у него проблемы с тем, чтобы находить себе девушек.
Quand Helge était jeune homme, il est venu me voir en disant qu'il n'avait pas la cote avec les femmes.
- Потому что я с тем парнем.
Le chauve, là?
- Она с тем же парнем?
- Non. - Ça va.
Или ты наступишь на кого-то, или кто-то наступит на тебя и я поклялся себе, что я никогда не стану тем парнем, стоящим с идиотской улыбкой на лице...
Alors, voilà : ou on se fait piétiner ou on piétine les autres. Je me suis juré de ne pas être le genre à sourire comme un imbécile...
Я однажды видел, как мои родители занимались любовью с одним и тем же парнем.
J'ai vu mes parents faire l'amour avec le même homme.
Заставляет задуматься а с тем ли ты парнем.
Ca te fait te demander si tu es bien avec le bon mec.