С чистого листа translate French
443 parallel translation
# Жизнь с чистого листа и новая карьера # # И кстати, Джош тоже живёт здесь #
♪ Il se trouve que Josh vit ici ♪
♪ Жизнь с чистого листа и новая карьера ♪
Nouveaux amis et nouvelle carrière
Я купил право, приехав сюда, начать всё с чистого листа!
J'ai acheté, en venant ici, le droit d'effacer l'ardoise!
Он заплатил за право начать с чистого листа.
Il a payé le droit d'effacer l'ardoise.
И подумал, что мог бы начать с чистого листа.
On m'a renvoyé chez moi. Je croyais pouvoir tout recommencer à zéro.
Начали жизнь с чистого листа, да?
C'est nouveau, ça.
- Нужно попробовать начать с чистого листа, Катрин....
- Il faut tout effacer, Catherine. *
* - С чистого листа?
- Tout effacer?
Это новая жизнь - жизнь с чистого листа.
C'est une nouvelle vie. Tout le reste est du passé.
Начнем с чистого листа?
On repart à zéro?
Ты и правда начинаешь жизнь с чистого листа, а?
- Ici? - Ils ne lâchent rien.
Послушай, ты сама говорила, что трилл должен начинать жизнь с чистого листа.
Chaque vie pour un Trill doit être une nouvelle vie.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Le but de cette fête, c'est de prendre un nouveau départ.
Я каждый раз начинаю с нуля, с чистого листа.
Je suis une aiguille qui repart dans le sens inverse.
Я хочу начать все с чистого листа.
Je me sens déjà prête pour un nouveau départ. C'est pas parce que t'as atteint la trentaine que tu peux plus être jeune. Tout à fait.
Теперь я могу жить праведно, с чистого листа.
Je vais marcher droit, maintenant.
Хочешь начать все с чистого листа?
Tu veux expédier tout le monde à l'asile?
Начать с чистого листа.
Prendre un nouveau départ.
Начать с чистого листа.
Un nouveau départ.
Начнём с чистого листа.
Repartir de zéro.
Если он справится, может вернуться домой и начать с чистого листа.
Et il pourra rentrer avec un dossier propre.
Это часть, в которой ты говоришь мне, что ты начала с чистого листа, обрела Бога?
Et c'est là que tu me dis que tu as tourné la page? Trouvé Dieu?
Начнем с чистого листа.
On a rompu. Alors quoi?
- Хочешь начать все с чистого листа. - Ну... и да, и нет. Просто не хочу, чтобы мои предыдущие ошибки свидетельствовали против меня сейчас.
Je suppose que peut-être j'essaie de jouer les pires scénarios parce que je veux être sûr que tu as assez grandi pour qu'on soit ensemble sans avoir toujours besoin de rejouer notre histoire.
Знаете что? Надо начать всё с чистого листа. И я очень, очень рада...
nouveau jour, nouvelle conduite et je suis vraiment heureuse....
Но я предлагаю начать с чистого листа.
Mais j'vous propose qu'on efface une ardoise, ici.
Она кажется идеальной... место, где каждый может начать жизнь с чистого листа.
Ça semble parfait... Un endroit où chacun pourrait recommencer.
Смирись с этим, и мы сможем начать всё с чистого листа.
Baissons nos armes et appelons cela un arrangement à l'amiable.
Это как начать с чистого листа... новый день, новое дело, новая паутина лжи. Новый прокурор.
C'est un nouveau procureur.
Каждый заслуживает возможности начать всё с чистого листа.
On mérite tous de recommencer à zéro.
Она сможет начать всё сначала. С чистого листа.
Elle peut tout recommencer, reprendre à zéro.
И мама думает, что нам стоит выбраться из всего этого. ... и может лучшим решением было бы начать всё с чистого листа.
Et ma mère pense que le fait que ça se sache à propos d'elle et Caleb, le mieux serait peut-être...
Я надеялась, что мы начнем с чистого листа, что мы сможем покончить с прошлым, но мы не смогли.
J'ai continué d'espérer que nous pourrions effacer l'ardoise, mais nous ne pouvons pas.
Ты начал с чистого листа... и сделал те же выборы... за исключением одного.
Ton ardoise est propre pour redémarrer, et tu as fait les mêmes choix... excepté une chose.
Я хочу, чтобы начали заново... Начали нашу дружбу с чистого листа.
Je voudrais qu'on recommence de zéro, et qu'on démarre une nouvelle amitié.
Да, все началось бы с чистого листа.
Tu pourrais recommencer à zéro.
Типа начать с чистого листа. У тебя так бывало, Фрэнки?
Je veux repartir complètement à neuf.
Поэтому лучше начать с чистого листа.
Il est mieux de commencer avec une personne inconnue.
- Давайте просто начнем с чистого листа.
C'est une mauvaise habitude.
Спорю, это здорово - начать всё с чистого листа, когда никто тебя не знает, и можно делать, что хочешь... с кем хочешь.
ça doit être super de repartir à zéro. Personne te connaît? tu fais ce que tu veux avec qui tu veux.
и начнём с чистого листа.
Oublions le passé et prenons un nouveau départ. Santé!
Ну не знаю, жизнь с чистого листа и прочее.
Je sais pas, un nouveau départ et tout ça.
Хватит играть в игрушки, мы все начинаем с чистого листа.
On met les habitudes au panier, on repart à zéro.
Начните все заново. С чистого листа.
Un nouveau départ, une ardoise vierge.
Начнем с чистого листа. Прямо к Рождеству?
Pour repartir sur de bonnes bases pour Noël.
Так что хочу начать с чистого листа.
Je veux repartir de zéro.
Мы можем начать заново, с чистого листа
On pourrait repartir à zéro, faire table rase.
С чистого листа..
Table rase?
И позволь новым далекам начать жизнь с чистого листа.
Et permettez aux nouveaux Daleks de recommencer.
Здесь мы начнем с чистого листа.
On remet le compteur à zéro, totalement.
Так как насчёт того, чтобы начать всё с чистого листа, а?
Si on repartait sur d'autres bases?