Сам понимаешь translate French
290 parallel translation
Подумай Теруо, ты ведь все сам понимаешь.
Ecoutez, Teruo, vous le saviez déjà tout cela.
... просто, сам понимаешь, это как-то не вяжется с идеалом.
Mais un idéal ne fait pas de tours de cartes.
Мы так редко виделись в последнее время, но сам понимаешь, я постоянно занят на работе у Роз тоже полно хлопот, у нас ни на что не хватает времени.
On ne s'est pas beaucoup vus récemment, mais j'ai tant à faire et dans son état, nous ne sortons plus.
"Ничего личного, сам понимаешь, но нужно это сделать."
" C'est pas personnel, tu comprends, mais ça doit être fait.
Я всегда захожу в "Килмер Хаус" под Рождество сам понимаешь, выпить, вручить пару подарков.
Je passe à la Maison Kilmer tous les Noëls, tu sais, pour boire un verre, offrir quelques cadeaux.
Работал в полиции, частным детективом занимался недвижимостью, инвестициями, сам понимаешь.
Police, enquêtes privées, immobilier, investissements.
Ты сам понимаешь, что говоришь? Это же просто бред.
Tu te rends compte de ce que tu dis?
Я ей занимался. Ты тут не главный, Манни, сам понимаешь.
Tu n'es pas un bon négociateur, tu sais bien.
Сам понимаешь, что это означает.
Tu sais ce que ça veut dire.
Ну, сам понимаешь, дом есть дом...
Je suis rentré à la maison.
И пока мальiш бегает с шариком, двое в иглу занимаются... ну, тьi сам понимаешь...
Et il le pousse hors de l'igloo. Une fois le petit dehors, le couple commence à... tu vois. OK!
Сам понимаешь, я не мог хоть немного не выучить его.
Bien sûr, je ne l'ai plus pratiqué depuis longtemps.
- Я бы пригласил тебя зайти но, сам понимаешь.
Je ne t'ai pas invité, mais... enfin, tu sais bien...
- Курзон, сам понимаешь.
- C'est Curzon, tu te souviens?
Ну, сам понимаешь.
enfin, tu comprends.
А дальше, сам понимаешь...
Et quand tu t'en aperçois...
¬ ьетнам Ц война пехоты, ну а это, сам понимаешь, детский сад.
Le Vietnam, c'était une guerre de soldats, alors que là... Là, ce sera du gâteau.
Сам понимаешь. Но дело не только в этом.
Mais il y a plus que ça.
Сам понимаешь, не только продукты развозил.
Tu vois, il a livré plus que des produits laitiers.
А без него сам понимаешь, это просто железная коробка с лампочками.
Sans cela, ce n'est qu'une boite qui s'allume.
Худшим - сам понимаешь почему.
Les plus mauvais, tu vois pourquoi.
Сам понимаешь.
Vous comprenez, non?
Рут, как ты не понимаешь, я сам решил стать тем, кто я есть.
Ruth, comprends-tu? J'ai choisi d'être ce que je suis.
Сам записался, понимаешь.
Je me suis engagé.
52 красных дамы и я сам, мы говорим тебе... Понимаешь, что мы тебе говорим?
Cinquante-deux reines rouges et moi, on vous dit :
- Я тебя пугаю? Ты сам всё понимаешь.
- Non, un peu, enfin, tu comprends.
Узнав, что это ты, я пришел сам. Инкогнито, понимаешь?
J'ai entendu parler de vous, je me suis déplacé incognito.
Да ты сам-то понимаешь, о чем говоришь? Приступай.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Я все отрицаю. Ты, может, сам не понимаешь, но твоя жена все еще любит тебя.
Tu l'ignores peut-être, mais ta femme t'aime toujours.
на кого! Я всё сделал сам. Понимаешь?
Je l'ai monté seul.
Нужна, ты сам просто не понимаешь.
Oh, que si. Mais tu ne le sais pas.
Сам понимаешь, мыться же где-то надо.
Qu'est-ce que tu fabriques ici?
- Я сам там сейчас живу, понимаешь?
J'y habite. Tu le sais?
- Ты сам не понимаешь, что говоришь.
- Tu raisonnes dans le vide.
А ты не понимаешь и половины того, что сам делаешь... засранец.
Tu sais pas la moitié de ce que tu crois savoir... chiasseux.
Понимаешь, я сам прошел через все это
Je suis passé par là moi-même, vous savez.
Я был немного сам не свой, понимаешь.
Le moment était mal choisi. J'étais perturbé.
Ты сам-то понимаешь, какая это чепуха?
Vous en êtes conscient?
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез. Я тебя в нее не втягивал. Ты это понимаешь?
Tu sais, tu es dans la merde parce que tu t'y es mis.
Ты сам это понимаешь, Генри.
Tu le sais.
- Ладно, ты сам не понимаешь, что говоришь.
Donc, tu dis n'importe quoi.
Ты сам не понимаешь, о чем просишь.
Oh, mon Dieu. Tu ne réalises pas ce que tu me demandes.
Понимаешь, Креймер сам решил передать от меня привет тебе хотя, на самом деле, его никто не просил.
Kramer a pris l'initiative de te passer mon bonjour, alors que je ne lui avais pas demandé.
? Ты что, сам не понимаешь, насколько нелепо это звучит?
Tu ne t'aperçois pas de tout ce ridicule?
Ты сам не понимаешь, что несешь.
Tu sais pas de quoi tu parles.
Будто я сам должен пустить себе пулю в башку. Понимаешь?
C'est comme si je lui tirais une balle dans la tête moi-même.
Вернее, я сам хотел, но он укрепил меня в этом желании, понимаешь?
Je voulais le faire, mais... c'est lui qui m'en a donné le courage.
Ты сам все понимаешь!
Tu devrais le savoir!
Понимаешь, мой прошлый партнер сам водил.
Mon dernier partenaire prenait toujours le volant.
Ну вот, видишь! Ты сам все понимаешь!
C'est réglé!
Ну, ты же сам понимаешь.
Tu vois ce que je veux dire?
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам по себе 95
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам по себе 95