English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Понимаешь ли

Понимаешь ли translate French

309 parallel translation
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
Vous rendez-vous compte où tout ça vous mènera?
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ils veulent m'envoyer loin d'ici pour que je t'oublie.
- Ёто то, что € сказал. - я не знаю, понимаешь ли ты, но выборы завис € т от этого дела.
Tu sais très bien que le résultat des élections dépend de cette enquête.
Гарсон, 3 сухого Мартини. Понимаешь ли, дорогая?
- C'est pas un inconvénient.
Ну, Джо, понимаешь ли...
Qu'on me donne la parole, à moi!
И я, понимаешь ли, должен разрешать, чтобы моя жена представала в таком виде!
Ce n'est pas la place de ma femme!
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
Je ne sais si cela vous sera d'une quelconque utilité. Comme vous le constatez, c'est incompréhensible.
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра.
regarde-moi
Вот ты где, понимаешь ли.
Et voilà, vous voyez.
Мы, понимаешь ли, трясем мелкие лавчонки,... а в результате мелочью в карманах звякаем.
On se contente de graber des boutiques... pour palper que des miettes.
Прошу прощения, если ты неправильно меня понял. Понимаешь ли, ты остаешься тут.
Je suis désolé de t'avoir induit en erreur... mais en fait... tu vas rester ici.
Понимаешь ли, как только они дают обет, они перестают говорить.
S'ils jouent aux cartes et qu'ils veulent demander un truc à leur partenaire, que font-ils?
Понимаешь ли ты что выпивка и постоянная преданность практически разрушили жизни всех наших друзей?
Te rends-tu compte... que l'alcool... et les attaches représentent la déchéance de presque tous nos amis?
Нет, я так не думаю. Понимаешь ли, Пино,..
Il me semblait bien.
Не знаю, понимаешь ли ты это, но девушки сейчас очень хрупки.
Je ne sais pas si tu réalises cela, mais ces filles sont à un stade très vulnérable de leur vie.
"И мои шпоры, понимаешь ли, затупились."
"Et mes éperons sont de plus en plus épointés."
Понимаешь ли, я ненавижу создавать необоснованное беспокойство но есть ли какая-нибудь информация о том, где мои документы?
Sans vouloir soulever un problème d'ordre financier, as-tu pu découvrir où se trouvaient mes papiers?
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, je ne sais pas si tu vas comprendre.
Выметайся! Ублюдок! Я могу отхлестать тебя по жопе и одной рукой, понимаешь ли!
Je peux te foutre une trempe avec un seul bras, tu sais?
Не понимаешь ли ты таким образом?
Tu ne comprends donc pas?
Там в конце, понимаешь ли, парень кончает с собой, потому что не может играть в пьесе
A la fin, le gamin se tue... parce qu'il joue pas dans la pièce.
Знаю, что ты слушаешь, но понимаешь ли?
Non, non. Est-ce que j'ai bien réussi à me faire entendre?
Я, понимаешь ли, "обручён".
Je suis... "fiancé".
" о есть, это, понимаешь ли, вид причудливой особенности.
Un côté "bizarre". Certains disent... "tordu".
Понимаешь ли ты, что это за кольцо?
Tu ne sais vraiment rien de cet anneau?
Понимаешь ли ты смысл слов - частный разговор?
Tu comprends ce que signifie une conversation privée?
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Vous comprenez cela, n'est-ce pas, Gilbert?
Чарльз, вряд ли ты понимаешь положение, которое скоро займешь. Посылаю тебе список твоего имущества.
Pour vous faire mieux comprendre l'importance de votre position, je vous adresse la liste complète de vos biens.
Ты понимаешь это, не так ли?
Vous comprenez cela?
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
S'il descendait dans une mine lors d'une catastrophe, il se salirait bien la figure!
Понимаешь, господи, это занимает время, знаешь ли.
Il faut du temps pour préparer le terrain, ça se fait pas comme ça.
Ты что, ничего не понимаешь? Совсем, что ли, сдурел?
Qu'est-ce qui te prend?
- Ты понимаешь что это означает, не так ли? - Нет.
Et vous savez ce que ça veut dire?
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду?
Je le sais bien.
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
Est-ce que ton savoir peut devenir ton ennemi?
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез. Я тебя в нее не втягивал. Ты это понимаешь?
Tu sais, tu es dans la merde parce que tu t'y es mis.
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
Quand tu rentres, tu ne peux pas dire si ça t'est vraiment arrivé ou si tu l'as vu à la télé.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Tu le sais, ça?
Бейли, ты не понимаешь.
Tu ne comprends rien.
Ты что, и вправду не понимаешь? Ты с дальних земель, что-ли, или откуда?
On dirait que tu n'as pas idée de ce qu'on supporte ici à cause des habitants de Zalem.
Я на встрече с человеком, с которым ты хотел, чтобы я встретился, Ли. Ты понимаешь, о чём я?
Je suis avec le type que tu m'as dit de voir...
Не понимаешь меня, что ли?
Personne ne te trouvera.
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Les chances que ça se produise sont un peu minces... s'ils ne le rencontrent pas.
Надеюсь, ты понимаешь, Ли.
J'espère que vous comprenez, Lee.
Слушай, ты чего, не понимаешь, что ли?
Tu comprends rien?
Ты ведь слегка понимаешь это, не так ли, Кен?
Vous comprenez ce que je dis, n'est-ce pas?
Ты что, не понимаешь что-ли?
Tu vois pas ce qui se passe?
√ ул € ли, как идиоты, по берегу. Ќу, ты понимаешь.
On s'est baladés sur la plage, on faisait les cons.
Ты действительно не понимаешь, не так ли?
Tu comprends vraiment rien, hein?
Я собираюсь, понимаешь-ли, потому, что я переезжаю завтра в Йемен.
Je fais mes valises. Je pars au Yémen demain.
Но мало ли что, понимаешь?
Dieu merci, mais on ne sait jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]