English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Самоубийства

Самоубийства translate French

668 parallel translation
- Что насчёт самоубийства?
- Ce suicide? - C'était quelqu'un d'autre.
- Похоже, лишь после самоубийства.
Je vais d ´ abord me suicider.
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства. - Иронично, не так ли?
Elle est morte ici, 8 jours après que Mary s'était tuée en l'empêchant de se suicider.
Никакого несчастного случая. Никакого самоубийства.
Ni accident, ni suicide.
- Ну, самоубийства совершают и из-за куда менее серьёзных вещей.
- Il s'est suicidé. - C'est ce que croit la police.
Такие доктора как Мак-Адо вполне сгодились бы. Я видел убийства, на поверку оказывавшимся самоубийствами и наоборот.
J'ai déjà vu des meurtres s'avérer être des suicides, des suicides, des accidents et des accidents, des meurtres.
Было несколько попыток самоубийства.
Il y a eu quelques tentatives de suicide.
Случай выглядит как попытка самоубийства.
On dirait une tentative de suicide.
О попытке самоубийства нужно сообщать в полицию даже под вымышленным именем.
Les tentatives de suicide doivent être déclarées, même sous un faux nom.
Вы позволили этой женщине обвинить меня в совращении девушки... в ложном обещании жениться и затем в доведении ее до самоубийства... не дав мне ни малейшей возможности вернуть ее.
Vous avez laissé cette femme m'accuser d'avoir séduit une fille... lui avoir fait une fausse promesse en mariage et l'avoir poussée au suicide... sans me donner la chance de me défendre.
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
Les suicidés sont presque invariablement névrosés d'une façon ou d'une autre... mais vous avez insisté pour dire que cette fille était normale.
Моя жена пьёт какие-то ссоры какие-то номера в отелях Нью-Йорка неудавшиеся самоубийства.
Ma femme... la boisson... certaines scénes... une certaine chambre d'hôtel, à New York... des tentatives de suicide.
Попытка самоубийства в гостиничном номере Флэннагана.
A l'hôpital en gondole.
И в ночь на 23 августа, ночь самоубийства, дровосеки услышали пронзительные крики с озера.
Et la veille du 23 août, le nuit du suicide, des bûcherons ont entendu des cris perçants en provenance du lac.
Тебе он отвел роль свидетеля самоубийства.
Il voulait que tu sois témoin de son suicide.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
Le conflit est né du jour où les peuples ont accepté le grotesque principe... que la paix serait sûrement maintenue... grâce à des moyens défensifs plus puissants, mais inutilisables sans risque de se suicider.
80 тысяч гектаров владений и две попытки самоубийства.
La petite Eleonora : 80 000 hectares, deux suicides manqués.
Она надеялась отсрочить расчёты с вами... с помощью симулированного самоубийства.
Elle pensait pouvoir se débarrasser des créanciers en simulant sa mort.
Это был единственный случай убийства и самоубийства среди жителей Фэйрвэла.
C'est le seul cas de meurtre et de suicide à Fairvale.
Попытка самоубийства.
Janet Pawle a tenté de se suicider.
Что вы испытывали в ночь попытки самоубийства отца?
Sam, qu'avez-vous ressenti le soir où votre père a tenté de se suicider?
Нужно много мужества для самоубийства.
Il faut du courage pour se suicider. Nicole est une faible.
Он надеялся, что ты довела бы меня до самоубийства или убила бы меня.
Il espérait que tu me pousserais au suicide ou que tu me tuerais.
Ты возненавидишь меня, если я стану удерживать тебя от самоубийства.
Tu me détesterais si je t'empêchais d'aller te faire tuer.
Прискорбно, что это общество избрало путь самоубийства.
Il est regrettable que cette société ait opté pour le suicide.
Но если бы и рассматривал, они ничего бы мне не сказали о причине его смерти — или, вернее, причине самоубийства.
Même si je l'avais fait, ce n'est pas pour ca que j'aurai su la raison de sa mort... plus exactement de son suicide.
" Алекс доведён до самоубийства.
MINISTRE ACCUSÉ DE TRAITEMENT INHUMAIN
Пишут, что эксперименты правительства... довели тебя... до самоубийства.
Que... le gouvernement... t'a poussé à tenter... de te suicider.
Хорошо, давайте поговорим о моей попытке самоубийства.
Entendu, parlons de ma tentative de suicide.
Священникам не нужны самоубийства.
Un pretre ne veut pas du suicide.
Церкви не нужны самоубийства, не так ли?
L'Eglise ne veut pas du suicide, n'est-ce pas?
Самоубийства, грабежи, забастовки, манифестации...
meurtres, viols, vols, grèves, manifestations...
{ \ cHFFFFFF } Они хотят довести меня до самоубийства.
Ils veulent me conduire au suicide.
{ \ cHFFFFFF } Два самоубийства подряд.
- Meurtriers! - Deux suicides d'affilée.
Наш Бог не приемлет самоубийства!
Dieu n'accepte pas le suicide!
Только не в лимбо, девочка. Ты же в круге самоубийства.
Oh, pas en limbo, jeune fille, vous êtes dans le cercle mortel.
Милая, у нас в стране не было одного самоубийства за последние 4 года.
Voilà quatre ans qu'on n'a plus de suicides dans ce pays.
Свои попытки самоубийства я начинал в его возрасте.
J'ai commencé à me suicider à son âge.
Правительство не платит посмертное пособие в случае самоубийства.
Le gouvernement ne paie pas de pension en cas de suicide.
Я был на грани самоубийства.
Tu m'as sauvé la vie.
В таких случаях... люди часто совершают самоубийства.
Dans ce genre de cas, les gens sont souvent amenés au suicide.
Думаю, это было очень трогательное письмо о молодой и очень несчастной женщине доведённой шантажом до самоубийства.
C'était un mot très émouvant racontant la vie d'une femme malheureuse acculée au suicide par un maître chanteur.
Тюремный врач подтвердил удачную попытку самоубийства путём применения большой дозы транквилизаторов.
C'est le médecin de la prison centrale qui a constaté votre suicide... provoqué par une injection massive de tranquillisants.
Вы не поверите, я представил вашу попытку самоубийства, как посттравматический стресс, и если вы всё же покончите с собой, в этом обвинят авиакомпанию.
A cause de votre tentative de suicide, ne dite pas le contraire... C'est comme ça que je l'ai présenté. J'ai dis que vous souffriez d'un stress post-traumatique...
Ты веришь в благородство самоубийства?
As-tu jamais trouvé de la noblesse dans le suicide?
- Да, подтвердить факт самоубийства.
- Je vois.
Так что мы можем исключить версию самоубийства, так ведь?
J'exclus l'hypothèse du suicide.
Но за исключением самоубийства, при обстоятельствах...
Hum, mais elle ne garantit pas le risque de suicide...
Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства.
Il se suicide pour se repentir de ses meurtres.
Лора Палмер не совершала самоубийства.
Laura Palmer ne s'est pas suicidée.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников. Мы все думали о самоубийстве.
Bleu transformé en piège à insectes, son halo bleu carbonisant l'ennemi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]