English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Своего

Своего translate French

25,070 parallel translation
Рэнди, расстался ли ты с Макс через своего терапевта потому что... не мог сделать этого сам?
Randy, as-tu ou pas rompu avec Max utilisant un thérapeute parce que... tu ne pouvais pas le faire toi même?
Я попросила своего персонального помощника по безопасности проверить его несколько месяцев назад.
Mon agent de sécurité personnel l'a vérifié il y a quelques mois.
Не смотрите на своего адвоката.
Ne regardez pas votre avocate.
– Результат один : она собирается ускорить рассмотрение своего законопроекта по разрушению "Разбитых окон".
- Résultat, elle va accélérer son projet de loi de démanteler le programme.
Думаю, если вы поговорите с Ронни и дадите ему понять, что он останется частью жизни своего сына. Думаю, это этого может быть достаточно.
Je pense que si vous parlez à Ronnie et lui faites comprendre qu'il fera toujours partie de la vie de son fils, je pense que ça aiderait grandement.
Мечтать и верить в своего сына, который однажды последует по его стопам и возглавит семейный бизнес...
Placer tous ses espoirs et rêves en son fils qui voudra un jour suivre ses traces et, vous savez, résidez sur la pratique de la famille...
Что будет, если всплывет информация, что у тебя ребёнок от своего брата?
Quel serait le résultat, si ça se savait, que vous avez eu un fils avec votre frère?
Может, Сьюзен всего лишь хороший человек, который соврал, чтобы защитить своего ребенка.
Peut être que Susan est une bonne personne qui a menti pour protéger son enfant.
Надеюсь, вы сможете пропихнуть своего бездарного робота, потому что тогда я смогу растоптать вас в ноябре.
de vos nominations parce que cela me donnera une chance de laver le sol avec toi en novembre.
Я здесь, потому что верю в своего кандидата, потому что мой кандидат прекрасный, увлеченный и вдохновляющий...
Je suis ici parce que je crois en ma candidate parce que ma candidate est brillante et passionnée et inspirante...
Он... он знал, что ты сюда пойдёшь? Рассказать мне, что трахаешь отца своего мужа?
Est-ce qu'il- - Il savait que tu venais là pour me dire que tu te tapais le père de ton nouveau mari?
Он также решил взять своего 12-летнего брата Андрэ с собой в поездку.
Il a aussi décidé d'amener André, son frère de 12 ans pour les accompagner.
Я говорю ему, что он похож на Леонарда Коэна в молодости, но он похож на своего отца.
Je dis qu'il ressemble à Leonard Cohen, - mais c'est plutôt à son père.
Я только что потеряла своего мужа!
Je viens de perdre mon mari.
- Ты никогда не сходишь на выпускной своего ребёнка.
- Pas de remise des diplômes?
Это было до того, как Бретт Рэтнер дал ему ключи от своего домика с бассейном.
Avant que Brett Ratner lui file les clés de son pool-house.
Все-таки она потеряла своего мужа.
Elle a perdu son mari.
Потом ты выбираешь что-нибудь из своего имущества и смотришь.
Ensuite, il faut tenir les objets.
Я решила начать со своего гардероба.
J'ai commencé par mon placard.
Дональд, спроси своего миленького друга Клиффа, чтобы он пошел на парад с тобой.
Donald, demande à ton ami Cliff de défiler avec nous.
- И поблагодари от меня своего отца.
- Remercie ton père pour moi.
- Так и не дождавшись своего Кронатортика?
- Avant d'avoir votre cro-do cake?
- Я не могу навестить своего отца?
- Je ne peux pas venir voir mon père?
Дойл, не начинай. Я на середине своего маршрута.
Écoute, je suis au milieu de ma livraison.
- Я не даю тебе своего разрешения.
Tu n'as pas ma permission.
Я не знаю. Спроси своего психотерапевта!
Demande à ta psy.
Это здорово, что вы приносите своего сына в офис.
Je pense que c'est bien d'emmener votre fils au bureau comme ça.
Я не отдам своего сына.
Je ne vais pas perdre mon fils.
Тони, мне кажется, ты малость переборщил с некоторыми частями... своего рисунка.
Tony, je crois que tu as un peu exagéré avec certaines parties... de ton dessin.
– Просто... придерживайся своего пути, слушай, что у неё на уме, и, может, ты поймёшь, что на самом деле она имеет в виду.
Change de stratégie, essaie de la comprendre et peut-être que tu trouveras ce qu'elle a en tête.
Вы убили своего мужа, миссис Грант.
Vous avez assassiné votre mari, Mme Grant.
Я уже года на 2 отстаю от своего намеченного плана.
Je suis déjà deux ans en retard sur mon plan de vie.
Верма согласилась, чтобы Индия отступила, и позволила маленькому отряду Пакистана пересечь границу и собрать части своего самолета.
Verma a accepté que l'Inde abandonne et permette à une petite équipe de Pakistanais de franchir la frontière et d'aller vers leur équipage.
Хусат кичится о том, что поставил Индию на место, и вернул гордость своей стране, в то врем как Верма примеривает мантию великого государственного деятеля, поддерживающего мир, добиваясь экономических выгод для своего народа.
Khoosat se vante de la résistance à l'Inde et de la restauration de sa fierté nationale, pendant que Verma revendique la cape de super homme d'État, maintenant la paix tout en gagnant des victoires économiques pour son peuple.
как плагиат, когда по сути это своего рода избитое выражение.
Alors qu'en fait ce ne sont que des clichés.
Знаю из своего опыта : виновная сторона редко заказывает кому-либо расследование.
D'après mon expérience, le coupable engage rarement quelqu'un pour enquêter.
К тому же, доктор Бейдер звонил вам в день своего убийства.
Il vous a appelé le jour de sa mort.
Может, он жалел меня, потому что я одна ращу своего внука.
Il me plaignait peut-être car je dois élever mon petit-fils seule.
Я ушел, ушел и взял пистолет своего кузена из-под стойки.
J'y ai été et j'ai pris l'arme de mon cousin en-dessous de la caisse.
Ты не идеален, но ты любишь свою семью, и ты любишь своего сына.
Vous n'êtes pas parfait, mais vous aimez votre famille et vous aimez votre fils.
Я увидел женщину своего возраста с тремя маленькими детьми, которая выносила сумку, набитую памперсами и едой.
J'ai vu une dame de mon âge, avec trois petits gamins, portant un sac rempli de couches et de nourriture.
- Капитан, если не приструните своего детектива, то вашим участком займется отдел внутренних расследований.
- Capitaine, si vous ne pouvez pas gérer votre inspecteur, les Affaires Internes peuvent venir et gérer ce commissariat.
Разделив охотничье угодье, сохранил тайну своего существования.
En séparant son terrain de chasse il empêchait tout le monde de connaître son existence.
Она уже окрутила его вокруг своего тощего мизинчика.
Il mange déjà dans sa petite et fine main.
Чтобы следить за тобой, я одолжила GPS-маячок у своего друга, Малкольма.
Pour te pister, j'ai emprunté un traceur GPS à un ami, Malcolm.
Ты упомянул своего куратора из ЦРУ, парня по имени Дженкинс.
Tu as mentionné ton contact à la CIA, un gars appelé Jenkins.
 Для своего блага, никогда этого не забывай!
N'oublie jamais ça!
Мы хотели, чтобы присяжные увидели, что она поддерживает своего мужа.
Nous voulions que vos jurés la voient soutenir son mari.
Вам правда не сложно провести здесь весь день, миссис Флоррик, поддерживая своего мужа?
Ça ne vous ennuie pas de rester toute la journée pour soutenir votre mari?
Мы расходимся, как в море корабли. Когда она возвращается от своего любовника.
On se croise le matin quand elle revient de chez son amant.
Какая жалость. Обычно она терпит визиты своих родителей с помощью своего друга "Джима Бима".
C'est dommage, parce que ce qui l'aide à se rendre chez ses parents, c'est son petit-ami, Jim Beam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]