Своей жене translate French
863 parallel translation
- Тогда вернитесь к своей жене.
Vous devriez retourner chez votre femme.
Мр. Овертон держит всю зарплату в шляпе. Он отдаст ее полностью своей жене, да Мр.
M. Overton a tout son salaire dans son chapeau.
Тогда почему вы разрешаете своей жене ходить тут и возбуждать незнакомого мужчину?
Et vous permettez qu'elle réveille un inconnu?
Я, Клайд Мэттьюс, находясь в здравом уме и твердой памяти, объявляю последнюю волю и завещаю все свое имущество своей жене, Элоизе Мэттьюс.
JE SOUSSIGNÉ CLYDE MATTHEWS LÈGUE TOUT À MA FEMME
Я думаю о своей жене.
Je pense aussi à ma femme.
Нет, Хаксли думает, что вы... скажем так, помогли своей жене отправиться в мир иной.
Non, Huxley croit que vous... disons que vous avez aidé vore épouse à partir pour l'autre monde.
- Он представил меня своей жене.
- Il m'a présenté sa femme. - Ah oui?
Он давно пошёл к своей жене, своей кровати и своей программе скачек.
Il a depuis rejoint sa femme, son lit et son bulletin de courses.
Как ты объяснишь своей жене, что Брюс твой сын?
Comment expliquerez-vous son existence à votre femme?
Объясните это своей жене и троим ребятишкам.
- Tu diras ça à ta femme et à tes trois gosses.
Жена должна подчиняться своему мужу, представленному ей Господом нашим! Муж обязан заботиться о своей жене! Иисус Христос незримо присутствует в Церкви.
L'épouse se soumettra à son mari, comme elle est soumise à Dieu car le mari est son gardien, comme le Christ est celui de l'Eglise.
- Предоставь это своей жене.
- Laisse ta femme le faire. - Ma femme?
Вы не поможете своей жене этими полоумными теориями, доктор.
Votre théorie est impossible. Elle ne nous avance en rien.
Хочу отвезти немного палтуса своей жене.
Il faut que je ramène du poisson à ma femme.
Он как-то проходил с воспаленным аппендицитом целых три дня, и только потому, что обещал своей жене станцевать с ней кадриль.
Il s'est promené avec l'appendice éclaté pendant trois jours, uniquement parce qu'il avait promis à sa femme de l'emmener danser.
Уортон, вы можете сказать своей жене, я придержу историю. Спасибо, сэр.
M. Wharton, dites à votre femme que je ne publie pas l'article.
Ты сказал своей жене, где мы будем, и что?
Ta femme savait où nous étions, voilà...
О муже, который доверяет своей жене, верит ей... любит ее.
Un mari qui croit en sa femme, qui l'aime et qui la chérit.
Подумай о своей жене, Стив.
Pense à ta femme.
Что ты сделал своей жене?
Ta femme est dans le pétrin.
А не своей жене? Я никогда не видел, чтобы он просил у неё совета.
Je ne l'ai jamais vu demander son avis.
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
Je tromperais ma femme toutes les nuits avec des conseils d'administration.
Вы никогда не говорите о своей жене.
Vous êtes marié?
Почему ты не расскажешь своей жене, что подрабатываешь в такси?
Dis-le, à ta femme, que tu travailles aux taxis.
- Тебе известно уже полтора месяца... и ты ничего не сказал мне, своей жене?
- Tu le sais depuis un mois... et tu ne me l'as pas dit?
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
S'il était marié trop jeune, il serait encore capitaine, en demi-solde. Invitant chez lui des imbéciles, pour que Madame soit, à son tour, invitée chez eux!
Я был так занят поисками славы, что не успел дать счастья своей жене. Что ж, я нашел славу.
J'ai laissé Lise mourir sans réconfort, alors que je courais après la gloire!
И что с того? Когда мы проходили мимо, он сказал своей жене :
Plus que quelques semaines!
Хэнк, я знаю что ты страдаешь по своей жене и детям. Но нет пользы в том чтобы искать надежду там, где её нет.
Je sais que votre femme et vos enfants vous manquent cruellement, mais ne cherchez pas l'espoir où il n'existe pas.
Я своей жене не сказал, что я могильщик. Ей бы не понравилось.
Je n'ai pas dit à ma femme que je suis fossoyeur.
Через пару дней поеду в Париж к своей жене.
Je rejoins ma femme bientôt à Paris.
Он всегда так говорит своей жене.
Il disait toujours à sa femme que j'étais le directeur de Seattle.
Теперь иди к своей жене и оставайся с ней весь оставшийся вечер. Но это именно моя жена первая отправила меня к тебе.
Va rejoindre ta femme et reste avec elle.
Вы же не будете платить своей жене?
Tu ne paierais pas ta femme, si?
- Ты так говоришь о своей жене?
Tu parles de ta femme!
Иди к своей жене!
Mari et femme!
Если они думали, что он прибежит к своей жене, они его не знали.
S'ils croyaient qu'il irait chez sa femme, ils le connaissaient mal.
Майор, это хорошо, что вы так откровенны, но следующую войну я уже обещал своей жене.
Au moins, vous êtes franc. Je viens de vivre une longue guerre.
Надеюсь он не узнает ничего о своей жене.
J'espère qu'il ne va pas découvrir les nouvelles habitudes de sa femme.
Почему Вы не рассказываете о своей жене?
Vous ne m'avez jamais parlé de votre femme.
Я о своей жене. Моя легко заболевает.
Ma femme tombe malade facilement.
Все, что ты говорил о своей жене - сущая правда.
Tu n'exagérais pas en parlant de ta femme.
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи. Да, но это так неудобно.
Si vous ne vous considérez pas le chef de famille... et que vous pensez que c'est votre femme qui l'est... je vous conseille de mettre son nom.
- Дрю был... хорошим мужем... своей жене Линде.
Drew était un bon mari... pour Linda.
Доктор очень заботится о своей жене.
Il prend soin de sa femme.
Почему Вы не звоните своей жене?
Pourquoi ne pas appeler votre femme?
- И пожелай от меня всего наилучшего своей очаровательной жене. - Спасибо, Мистер Милтон.
- Mes hommages à votre adorable épouse.
Мы скажем, что он поделил свое состояние : половину отдал мужу, половину - жене.
Nous dirons qu'il nous a laissé sa fortune par moitié.
- Ужасные вещи о своей жене.
Des horreurs sur sa femme.
За закуской он говорил о своей бывшей жене, за форелью - о своем разводе, за суфле - о моем разводе.
Il m'a parle de son ex-femme lors de l'entree, de son divorce lors de la truite, de mon divorce lors du souffle.
Отказывается от секса с кем-либо еще в знак верности своей покойной жене.
N'a pas eu de relations sexuelles depuis la mort de sa femme. Pretend avoir des douleurs... dues a son abstinence.