English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Своей жене

Своей жене translate Turkish

895 parallel translation
- Тогда вернитесь к своей жене.
Öyleyse gidip karınla barış.
Тогда почему вы разрешаете своей жене ходить тут и возбуждать незнакомого мужчину?
Neden karınızın yabancı erkekleri uyandırmasına izin veriyorsunuz?
Я, Клайд Мэттьюс, находясь в здравом уме и твердой памяти, объявляю последнюю волю и завещаю все свое имущество своей жене, Элоизе Мэттьюс.
"... bütün varlığımı sevgili karım Eloise Matthews'e bırakıyorum...
Я думаю о своей жене.
Karım için de bir şey söylemek istiyorum.
Почему Вы не звоните своей жене?
Neden karını aramıyorsun?
- Он представил меня своей жене.
- Karısını benimle tanıştırdı. - Öyle mi?
Объясните это своей жене и троим ребятишкам.
Artık gidebilir miyim? Ama söylesene,..
Дайте своей жене подождать.
Bırakın karınız beklesin.
Он как-то проходил с воспаленным аппендицитом целых три дня, и только потому, что обещал своей жене станцевать с ней кадриль.
Karısına, onu dansa götüreceğine söz verdiği için üç gün boyunca patlak bir apandisle dolaşmıştı.
Уортон, вы можете сказать своей жене, я придержу историю.
- Wharton, karına haberi yapmayacağımı söyleyebilirsin.
Ты сказал своей жене, где мы будем, и что?
Karına nerede olduğumuzu anlattın, ya sonra?
Подумай о своей жене, Стив.
Eşini düşün, Steve.
Что ты сделал своей жене?
Karına ne yaptın?
Кому-то? А не своей жене?
Ve o birisi karısı değildi.
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
Karımı her gece başkan yardımcıları, yönetim..... kurulları ve muhasebecilerle aldatırım.
Вы никогда не говорите о своей жене.
Eşinden hiç söz etmiyorsun.
Почему ты не расскажешь своей жене, что подрабатываешь в такси?
Neden karına taksi şirketindeki işinden bahsetmiyorsun?
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
Bonapart genç evlenmiş olsaydı, hala maaş peşinde olup, karısının el çantasını taşırdı. Karısı da davet edilmek istediği için evine salakları davet ediyor olurdu.
Я был так занят поисками славы, что не успел дать счастья своей жене.
Liza'nın sevgisiz ölmesine izin verdim.
Когда мы проходили мимо, он сказал своей жене : " Это графиня Ростова, она помолвлена с Болконским.
- Oradaki uzun boylu adamı gördün mü?
Он всегда так говорит своей жене. Я была менеджером из Сиэтла....... четыре года назад, когда у нас с ним были небольшие... динь-дилинь.
Eskiden karısına benim Seattle Şube Müdürü olduğumu söylerdi 4 yıl önce onunla birşeyler yaparken.
Теперь иди к своей жене и оставайся с ней весь оставшийся вечер.
Bundan sonraki gecelerini karınla birlikte geçir.
Вы же не будете платить своей жене?
Karına ödeme yapmazsın, değil mi?
- Ты так говоришь о своей жене?
Dikkat et, karınla konuşuyorsun.
Надеюсь он не узнает ничего о своей жене.
Umarım karısının ondan sonra neler yaptığını öğrenmez.
Почему Вы не рассказываете о своей жене?
Hiç karından bahsetmiyorsun.
Я о своей жене. Моя легко заболевает.
Benim eşim kolayca hastalanıyor.
Все, что ты говорил о своей жене - сущая правда.
Karın hakkında söylediğin her şey doğruymuş.
В общем, как мне ответить на этот вопрос? Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Eğer kendinizi aile reisi olarak görmüyorsanız ve asıl aile reisinin eşiniz olduğunu düşünüyorsanız size önerim, o bölüme eşinizin adını yazmanızdır.
Ты всё равно изменишь своей жене не сегодня, так завтра.
Bir gün karını aldatacaksın.
- Дрю был... хорошим мужем... своей жене Линде.
Drew... karısı Linda'ya... çok iyi kocalık etti.
Тогда я сказал своей жене, "За справедливостью... надо обратиться к Дону Карлеоне."
O zaman, karıma şöyle dedim, "Adalet için, Don Corleone'ye gitmeliyiz."
этот парень устал вставлять своей жене- - понятно?
Her neyse adam karısını devamlı düdüklemekten bıkmış. Dürüstçe kazanırım, anladın mı?
понял? Он устал вставлять своей жене.
Bak Walsh bir adam var ve, karısını düdüklemekten bıkmış.
Ты думаешь о своей жене и о ребенке... которого вы потеряли...
Karını ve kaybettiğiniz bebeği düşünüyorsun.
Ты вечно бубнишь о своей жене.
Sürekli karından bahsediyorsun!
Блудный муж образумился... и возвращается к своей жене... к которой питает крепкую, проверенную временем любовь.
Şımarık kocanın aklı başına gelir karısına döner uzun süredir gerçek aşkı yaşadığı kadına.
Ўовинистска € свинь € - это муж, который тратит три мес € ца на подготовку шикарной вечеринки, и дает своей жене три часа на то, чтоб она спасла его шкуру.
Şovanist domuz şatafatlı bir parti verecek diye üç ay boyunca eğilip bükülen fakat, kellesini kurtarsın diye karısına üç saat veren kocaya denir.
Я бы узнал, какая тут разница во времени с Соединенными Штатами, ты не знаешь? Я должен позвонить своей жене.
Acaba Amerika buradan kaç saat geride, biliyor musun?
Я не смогу сидеть в этой штуковине завтра и говорить своей жене, что все в порядке.
Yarın bu şeyin içinde oturup karımla konuşmayı ve her şeyin yolunda gittiğini söylemeyi.
Затем было перехвачено письмо, которое он пытался отправить своей жене. "
Daha sonra karısına yolladığı bir mektup ele geçirildi "
- И пожелай от меня всего наилучшего своей очаровательной жене.
Güzel eşine takdirlerimi sunmak istiyorum.
Своей покойной жене я подарил портрет с моим изображением.
Merhum karıma kendi portremi hediye ettiğimde...
- Заключённый муж и жена. Иди к своей жене!
Sizi karı koca ilan ediyorum!
Отказывается от секса с кем-либо еще в знак верности своей покойной жене. Жалуется на недавно появившиеся сильные боли в паху.
Bu seks orucu yüzünden... sıkıntılı olduğunu söylüyor.
Сходи к своей бывшей жене. Она ведь процветает?
Neden gidip eski sevgilini görmüyorsun?
Расскажи мне о своей жене.
- Bana karından söz et.
Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Eve gelmiş ve güzel karısına ve üç kızına demiş ki onları tüm gün boyunca en büyük, en en iyi pikniğe çıkaracakmış.
Я говорю не о жене, а о своей жизни.
Ben yalnızca karımdan söz etmiyorum ki, hayatımdan söz ediyorum!
Ты никогда особо не рассказывал мне о своей первой жене.
Bana ilk karınla ilgili hiçbir şey anlatmadın.
Oн дал эфемерол своей беременной жене, нашей маме, за четыре года до того как он попал на рынок, а затем еще раз через год.
Piyasaya çıkmadan 4 yıl önce ephemerol'un bir prototipini hamile olan karısı üzerinde denemişti. Yani bizim annemiz üzerinde. Ve bir yıl sonra tekrar denedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]