Сделке конец translate French
53 parallel translation
- Я пришел сказать тебе, что сделке конец.
Je viens te voir pour t'annoncer que le contrat est annulé.
Но ты должен доставить его в пятницу к полуночи, иначе сделке конец.
Il me le faut avant vendredi, minuit.
Если я увижу хоть одного киллера в миле от аэропорта, то - слушай внимательно - сделке конец, и я иду к федералам.
Si je vois un mafieux dans un rayon d'un kilomètre de l'aéroport, écoute-moi bien, le marché ne tient pas, et je vais au FBI.
А то, Джерри, если мои инвесторы не получат кубинцев - сделке конец.
Les investisseurs veulent des Cubains, sinon c'est râpé.
- Сделке конец.
- Il ne tient plus.
Сделке конец.
L'accord ne tient plus.
Сделке конец.
- L'accord est rompu.
Если будешь пахнуть сигаретами - сделке конец.
Si tu sens la clope, on arrête.
Дон, если вы сейчас отсюда уйдете, то сделке конец.
Si vous sortez d'ici, Don, le marché est à l'eau.
А затем я использую эти счета, чтобы расправиться с Дамьеном Моро... на моих условиях... без вас. Нашей сделке конец.
Et ensuite je vais utiliser ces comptes pour abattre Damien Moreau... selon mes termes, sans vous.
Если ты появишься здесь в стрингах, или в чем-то не прикрывающем выпуклости сделке конец, верно?
Si tu arrives avec un mankini ou quoi que ce soit qui montre une bosse le marché sera rompu, d'accord?
Лучше бы поскорее, а то сделке конец, и тогда я займусь твоими клиентами.
Bientôt, sinon plus d'accord et j'attaque tes clients.
Дело в том... Мы собираемся доверять вам, но если вы, дети, не сможете справиться с такой ответственностью, сделке конец.
Ce qu'on veut dire... c'est qu'on vous fait confiance, mais si vous êtes pas responsables, c'est terminé.
Если, конечно, он не превратится до конца в скиттера и тогда сделке конец.
A moins, bien sûr, qu'il devienne complètement Skitter, et alors tous les paris sont ouverts.
Если нам придется взломать ячейку, сделке конец.
Si nous sommes forcés d'ouvrir la boîte le marché ne tient plus.
Дело сделано и сделке конец.
Contrat rempli et contrat rempli.
Но если она ещё хоть раз назовёт моих фигурных, ручной работы марионеток куклами... Сделке конец.
Mais si elle fait un autre commentaire sur mes complexes marionnettes fait-main qui seraient des poupées... ça augmentera.
В тот момент, когда они поймут, что похитили федерального агента, сделке конец.
La seconde où ils vont réaliser qu'ils ont kidnappé un agent fédéral, toutes nos chances seront perdues.
Если утаишь хоть одно имя - сделке конец.
S'il manque ne serait-ce qu'un nom sur cette liste, l'accord ne tient plus.
Если он не обеспечит нас обещанной информацией, естественно, его сделке конец.
S'il ne nous fournit pas les informations promises, bien sûr le deal tombe à l'eau.
Не появишься ещё раз — сделке конец.
Une autre absence et c'est mort.
Брэдшоу мог бы положить этой сделке конец, если бы захотел.
Bradshaw pourrait faire avorter la vente s'il le voulait.
Через шесть месяцев сделке конец.
Dans six mois, l'accord est mort.
Но через неделю назначат, а это будет значить, что сделке конец.
Mais dans une semaine je le serai, ce qui veut dire que cette offre ne sera plus d'actualité.
Если ты вернешься, то сделке конец, и я скажу всем правду.
Si tu reviens, le pacte est annulé, je dirais la vérité à tout le monde.
- Сделке конец.
- L'accord est annulé.
- Она пойдет, или сделке конец.
- May. - Elle vient, ou le marché s'arrête.
Значит ли это, что нашей сделке конец?
Ca.... Ca veux dire que l'affaire est annulée?
Передай своей подружке, что нашей сделке конец.
Dites à votre copine que notre accord est rompu.
Передай своей подружке, что нашей сделке конец.
Tu diras à ta copine que notre marché est rompu.
Потому что деньги должны быть на депозитном счете к 5 вечера, иначе сделке конец.
Parce que l'argent doit être sur le compte séquestre avant 17h aujourd'hui ou l'accord est annulé.
Здесь и сейчас или сделке конец.
Maintenant ou l'accord est caduque.
Сделке конец.
Notre marché est rompu.
Тронешь её и сделке конец.
Tu l'as touchée, et le marché est fini.
Сделке конец.
L'affaire est annulée.
Да, точно, сделке конец.
- Ouais et bien l'accord ne tient plus. Plus un geste!
Подведёте, сделке конец.
Sinon l'accord ne tiens plus.
Сделке конец.
L'accord est annulé.
Джимми сказал : "Залезай или сделке конец".
Jimmy dit "Montez ou la vente est annulée."
Пожалуйста, скажи что ты не пьешь не алкогольное пиво, тогда сделке конец.
Dis-moi que tu ne bois pas de bière allégée, parce que c'est un tue-l'amour.
Тогда сделке конец, а Нику хана.
Alors l'affaire est terminée, et Nick est foutu.
Ты не давала показания, так что сделке конец.
Eh bien, vous n'avez jamais témoigné, Donc l'accord est fermé.
И если я когда-нибудь снова увижу ещё одного себя, сделке конец.
Et si jamais je vois un autre moi, Cet accord est mort.
Нет, всё кончено. Конец сделке.
- Notre collaboration est terminée.
И если они найдут его первыми, твоей сделке придет конец, но ты скажешь мне все прямо сейчас, мы возьмем его, и я прослежу, чтобы ты провёл остаток своих дней в тюрьме облегчённого режима.
S'ils le trouvent en premier, ton arrangement s'évapore. mais dis-moi tout maintenant et on va le chercher. Je ferai en sorte que tu finisses tes jours dans une prison country-club.
Я полагаю, моей сделке с Эдвардом конец.
J'assume le fait que mon accord avec Edward ne soit plus valable.
Я полагаю, моей сделке с Эдвардом конец.
Je suppose que mon accord avec Edward ne tient plus.
Вместо этого они его убили, запаниковали, решили скрыть, зная, что как только ты обнаружишь, сделке однозначно конец.
Au lieu de ça, ils le tuent, paniquent et maquillent le crime, en sachant que si tu l'apprends, il sera hors de question de vendre.
Если ты признаешь вину, сделке Дженса конец.
Si vous plaidez coupable, l'accord de Jenks tombe à l'eau.
Считай, нашей сделке пришел конец.
Notre marché est terminé.
К твоему сведению, если меня снимут с дела, то сделке об освобождении кое-кого, о которой ты не знаешь, конец.
Pour info, si on me retire l'affaire, le marché pour libérer un certain monsieur n'existera plus.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
сделка 169
сделка есть сделка 79
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
сделка 169
сделка есть сделка 79