Сейчас я думаю translate French
1,409 parallel translation
И сейчас я думаю, у вас есть то, что принадлежит нам.
Et maintenant, vous avez quelque chose à me remettre depuis votre voyage.
Не думаю, что сейчас я в настроении прощать.
Je me sens pas d'humeur à pardonner en ce moment.
Думаю, я сейчас поднимусь к себе в комнату, и позабочусь о нем сама. Знаете что?
Tu sais quoi?
Знаешь... когда я думаю, что мы с Джейми могли бы быть вместе сейчас, если бы не ты... ну, было не очень приятно слышать то, что ты сказал мне тогда в номере отеля.
Tu sais... Quand je pense que Jamie et moi on pourrait être ensemble en ce moment sans toi... Eh bien, ce n'était pas très gentil ce que tu m'as dit dans la chambre d'hôtel.
Знаю, просто... Иногда я думаю, что Денни сейчас выйдет из-за угла.
Je sais, c'est juste que... des fois je me dis que Denny va apparaître au coin
Мы друзья. Я думаю, ты сейчас одна из моих лучших друзей.
Yeah, on est des amis, tu es probablement ma meilleure amie
О, я думаю, няня Деб сейчас отдыхает.
Oh, je pense que nounou Deb est en train de faire la siste.
- Я не думаю, что это сейчас происходит.
- Je ne pense pas que c'est ce qu'il se passe.
Я просто не думаю, что этот мюзикл именно то, что ей сейчас нужно.
C'est juste que je ne sais pas si la pièce, c'est la meilleure chose pour elle en ce moment.
Я не думаю, что ты понимаешь, как мне сейчас хреново?
Je ne crois pas que tu réalises à quel point je suis dans la merde, là.
Я думаю, что прием лекарств может быть сейчас наименьшей из его проблем.
Le traitement médical est le dernier de ses problèmes.
Видишь, я сейчас смотрю на них и думаю, о том, что сказал тебе.
Je repense à ce que je t'ai dit.
Я не думаю что сейчас,
J'ai compris.
Да, я тоже не особо осведомлен, но, я думаю, сейчас не самое подходящее время.
Je n'y connais pas grand chose non plus, mais je ne pense pas que ce soit le meilleur moment pour le découvrir.
Я думаю сейчас не время..
Le moment est mal choisi...
Где этот фильм сейчас? Уничтожен, я думаю.
Où est cette pellicule, à présent?
О Боже, я думаю сейчас они будут пить кровь!
Mon Dieu. Je crois qu'ils vont boire du sang!
Я думаю, что должна вернуться сейчас же.
Je vais rentrer.
Не сейчас. Я думаю.
Pas maintenant, je réfléchis.
Ему сейчас тяжело, но я думаю, он к нам вернётся.
Il a beaucoup souffert. Je crois qu'il s'en sortira.
Я думаю у Огги сейчас трудный период и это нормально.
Je pense qu'Augie traverse juste une période difficile. - Je trouve ça normal.
Я думаю, тебе лучше сейчас уйти, все кончено.
Tu devrais partir.
Дорогой, я думаю, сейчас самое время, чтобы мы с твоей мамой поговорили тет-а-тет.
- Chéri, je crois qu'il est largement temps que ta mère et moi ayons un petit tête-à-tête.
Но это их упущение, поскольку сейчас я скажу то, что я действительно думаю, и прежде всего :
Tant pis pour eux, je dirai ce que je pense. À savoir :
Мне сейчас только от тебя это выслушивать, когда я думаю, какие уроки я должен извлечь.
Quand je comprendrai ce que je suis censé en tirer,
William, я не думаю. что это хорошая идея сейчас.
William, ce n'est pas ce dont j'ai envie pour l'instant.
И даже сейчас, после 2-х лет записей нас все еще называют новой группой. Честное слово... думаю на год нас еще хватит. Я не знаю...
Ça fait maintenant deux ans qu'on fait des disques, et on nous appelle encore un nouveau groupe.
Надеюсь это то. о чем я сейчас думаю.
Ça a intérêt d'être ce que je crois.
Ты серьезно? Ну, и сейчас, и раньше я думаю о том, сколько нам осталось...
J'y pense parfois, au temps qui nous reste...
Сейчас, я думаю, не лучшее время говорить о миссис Фоллс, чье тело нашли в школе?
J'imagine que ce n'est pas le moment de préciser qu'on a trouvé... le cadavre de Miss Falls?
Папа, я думаю, я все слова, но я не уверен. Я быстро бросить один у вас прямо сейчас.
Papa, je crois que j'ai tout bon, mais je ne suis pas sûr.
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Ils ont dit qu'ils préféraient ne pas voir les restes, donc je pense qu'il serait mieux de s'en occuper maintenant.
сейчас, я думаю, ты вспоминаешь только хорошее..
Tu ne te rappelles que des bons moments.
Я думал что я избранный, а сейчас я так не думаю, простите.
Je l'ai cru, mais... c'est faux.
Сейчас, я думаю отдохнуть отдохнуть от секса.
Je pensais faire une pause... - Une pause de sexe.
Послушайте, Делу, я думаю, Вы сейчас очень устали.
- Ecoutez, Deloux vous êtes fatigué, je vais vous remplacer.
Я думаю, сейчас можно хорошо провести время придерживаясь плана которые мы обсуждали снова и снова и мы тут
Il vaudrait mieux s'en tenir au plan qu'on a tant répété, regarde où nous sommes.
Я думаю сейчас просто не время для иракских блюд...
Mais je ne crois pas que ce soit le moment de mettre des plats irakiens...
Я думаю Чак сейчас на выезде
Chuck est sur une intervention.
Я думаю, всё сейчас повторится.
Je pense que je vais encore revenir.
Окампо получил ордер на обыск дома Ласситера, и сейчас он направляется прямо туда, так что если у вас нет никаких реальных доказательств, не думаю, что я смогу с этим что-то поделать.
Ocampo a un mandat pour fouiller chez Lassiter et il y va en ce moment, et à moins que vous n'ayez une vraie preuve, je ne pourrai pas l'arrêter.
Да. Думаю, надо его сейчас заготовить. Я хочу выделиться на смешном вопросе.
Je veux qu'on la prépare maintenant pour les épater sur la question rigolote.
и я думаю, что сейчас как раз то самое время, чтобы меня пустили и дали мне поговорить с ними.
Je pense qu'il est grand temps qu'on me laisse entrer. Je voudrais enfin leur parler.
Ну, я думаю, официально сейчас ночь.
Je crois qu'il fait officiellement nuit maintenant.
- Я была единой личностью и раньше, а выяснилось, что некоторые воплощения просто прячутся, но... думаю, сейчас-то я в полном порядке.
- J'avais déjà fait le programme, et certains doubles étaient juste cachés, mais... Je pense être guérie, cette fois.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Nous sommes parvenus à un consensus, et c'est de moi dont vous avez besoin.
- О чем я сейчас думаю?
- À quoi je pense, là?
Знаете, Миа, я думаю нам стоит остановиться сейчас.
Mia, je crois qu'on devrait en rester là.
И я думаю, что более чем заслуживаю сейчас немного времени для себя лично.
Et je pense que je mérite vraiment de prendre un peu de temps pour moi.
Я думаю, что всё что тебе нужно сейчас сделать - собраться, встряхнуться, забыть обо всём и жить дальше.
Il te reste plus qu'à l'oublier, te ressaisir et avancer dans la vie.
Я думаю, вам лучше уйти прямо сейчас, мистер Джейн.
Je pense que vous devriez partir, immédiatement.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я хочу 34
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22