English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Серьезные

Серьезные translate French

2,010 parallel translation
Мне кажется что у копов серьезные проблемы.
Les flics ont une case en moins.
- Но если у тебя серьезные намерения, то лучше поехать туда весной.
Mais le mieux, c'est au printemps.
С чего ты взял, что мы тебе не серьезные конкуренты?
Comment tu sais que tu n'as pas de concurrence?
Но в дни войны у нас, как и у каждого из вас, есть более серьезные заботы.
Mais en temps de guerre, nous avons tous des soucis plus importants.
Сдвиги горных пород и затопления наносят серьезные повреждения.
De fortes inondations sont à l'origine de glissements de terrain.
И с восхождением звезды Эмбер, эти фото стали стоить серьезные деньги.
Amber célèbre, la photo vaudrait son pesant d'or.
Да, эм... и это вроде как... мои первые настоящие серьезные отношения.
Ouais, hum... et c'est comme, euh... la première véritable relation sérieuse.
Серьезные вагинальные повреждения и разрывы.
Sévères contusions et déchirures vaginales.
И судя по рассказам Дженны, у них серьезные проблемы.
Et à propos de ce que Jenna m'a raconté, il est propable qu'ils ont d'autres problèmes.
Последствия могут быть серьезные, если резко прекратить пить лекарства.
Un arrêt brutal du traitement peut provoquer ces réactions.
У меня тут наметились серьезные улучшения.
Je suis en train de faire des sacrés progrès là.
Трудно иметь серьезные отношения в первый год, да и в последующие тоже.
C'est dur d'avoir une relation la première année, ou les suivantes.
Если бы я была связана с таким ненормальным, тогда да, наше семейное древо претерпело бы серьезные сокращения.
Si un de mes proches était aussi dérangé, en effet, l'arbre généalogique perdrait sûrement quelques branches.
Кое-кто предпринимает серьезные шаги против Тома.
Des gens se préparent sérieusement contre Tom.
- Насколько серьезные?
- À quel point?
У меня были серьезные волнения насчет вечеринки.
J'avais vraiment le trac, pour la fête.
Довольно серьезные дела.
- C'est sérieux.
У меня серьезные проблемы.
J'ai de vrais problèmes.
Есть в твоей жизни серьезные отношения?
Quelqu'un de sérieux dans ta vie?
У мамы серьезные финансовые проблемы, отказывает себе во всем, и при этом...
La mère a des problèmes financiers, ne s'accorde aucun superflu, et pourtant...
Если Эшли убежит с этим ребёнком, у неё будут серьезные проблемы.
Si Ashley s'enfuit avec son bébé, elle va avoir de graves ennuis.
Серьезные штрафы налагаются за спиртные напитки в отделении.
Il y a des pénalités sévères pour la présence d'alcool dans un commissariat.
У тебя могут быть серьезные проблемы.
Tu pourrais avoir des ennuis.
Похищение - это серьезные новости.
C'est énorme, un enlèvement.
И в интервью которое она дала университетской газете, она намекнула на серьезные отношения с кем-то, но отрицала, что он тоже студент.
Melanie a évoqué qu'elle sortait avec quelqu'un qui n'était pas un autre étudiant.
Что у высшего руководства будут очень серьезные проблемы с законом.
La direction va rencontrer de sérieux ennuis juridiques.
Я также слышал, что лейтенанту Гилмору предъявили довольно серьезные обвинения в коррупции.
Il paraît que le lieutenant Gilmore fait face à de graves accusations de corruption.
Я знаю, но я только сказал, чтобы ты два раза подумал, прежде чем заводить с ней серьезные отношения или грабить судно ловцов омаров.
Je sais, mais j'ai juste dit que tu devrais y repenser à deux fois avant d'avoir une relation sérieuse avec elle. pas comme si tu voulais lancer un langoustier.
Здесь будут серьезные перемены.Серьезные перемены...
Il va y avoir des changements majeurs dans cette maison. - Changements... majeurs. - Frankie...
У нас сейчас запарка и у меня есть более серьезные дела, так что... Нет.
On a du travail en retard là, et j'ai d'autres cas plus sérieux, donc...
Это тянет на некоторые довольно серьезные обвинения, Гектор.
Voici quelques jolies graves accusations, Hector.
Тебе не кажется, что у них серьезные проблемы?
Elles sont saines d'esprit?
- Серьёзные деньги.
Du flouze!
Так почему же... когда я путешествовала по миру, занималась делами фонда, решала серьёзные проблемы, мне... - мне было так легко?
Pourquoi est-ce que est-ce, quand je voyageait à travers le monde et que je m'occupais des fonds de la fondation et je résolvais tous ces gros problèmes je.. je je me sentais si légère?
Довольно серьёзные, насколько я помню.
C'était assez sérieux.
Это серьёзные, тяжелые испытания, которые выявляют самое лучшее и самое худшее в людях
Ces concours sont stressants. Ils révèlent le pire et le meilleur de chacun.
Нам нужны серьёзные улики, чтобы обвинить его в убийстве.
On doit prouver qu'il était sur le lieu du crime.
И это создавало серьёзные неудобства.
C'était l'essentiel du problème.
Она ещё не готова заводить серьёзные отношения.
C'est pas le moment pour elle de commencer une relation.
И я знаю, что у этого есть как плюсы, так и серьёзные минусы
Et donc, je connais les "pour" et les vrais "contre".
Это очень серьёзные обвинения.
Toutes ces accusations sont très sérieuses.
И как, были серьёзные статьи о твоём милом машинном бизнесе?
Et aucune publication connue ne veut écrire un article sur ta petite entreprise de location?
Ты навлекла на себя и на церковь серьёзные неприятности.
Les problèmes que tu crées à l'église, ils sont sérieux.
У тебя серьёзные неприятности.
Tu as de gros problèmes.
Я готов на серьёзные отношения, если ты захочешь.
Je suis prêt à plus, si tu l'es.
Насколько у вас серьёзные отношения?
Alors, c'est sérieux entre vous les mecs?
Бойд сделал серьёзные продвижки в делах о байкерах.
Donc Boyd a fais de sérieux progrès chez les motards.
НТС Повреждения слишком серьёзные, мне не удалось полностью восстановить информацию. Но, к счастью, сохранились последние записи.
Corée mais il y avait une mémoire interne.
Услышал, что у Вас серьёзные неприятности.
J'ai entendu parler d'un accident.
И серьёзные!
Et il en a!
Мне кажется, у неё были серьёзные причины так поступить.
C'est juste que j'ai l'impression qu'elle n'a pas agi sans raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]