Сказал нам translate French
1,635 parallel translation
Мы только обручились и наш общий друг сказал нам о спасательной организации.
On venait de se fiancer.
Да, но вы должны понимать, что Симеон был неуравновешенным. Но ты это знал, и не сказал нам.
Je comprends, mais Simeon était instable.
Почему ты не сказал нам?
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
Парень, который вошел в спальню и сказал нам, выйти.
Celui qui nous a dit de sortir de la chambre.
Мы должны говорить полицейским то же, что сказал Шейн, что парень вошел в спальню, Он сказал нам, выйти и мы ушли
On dira aux flics ce qu'on a dit à Shane. Le type est entré, nous a dit de partir et on est partis.
Он сказал нам, что в последнее время не выезжал из страны, но когда я стал расспрашивать его о машинах, то отчетливо увидел у него на коже линию загара.
Il a prétendu ne pas avoir voyagé récemment. Mais en détournant son attention, j'ai pu voir une marque de bronzage.
И Гас сказал нам еще до твоего появления.
Et Gus nous l'a dit avant que t'arrive.
Ты ведь однажды сказал нам не отступать.
C'est toi qui nous as dit de ne jamais abandonner!
Да я бы с радостью, но знаток только что сказал нам обратное.
J'aimerais bien, mais un spécialiste nous a dit le contraire.
Андрей напуган, но он сказал нам, что ему приказали сделать.
Andrei a peur, mais il nous a dit ce qu'ils lui ont dit de faire.
Кит сказал нам, что ты профессиональный повар.
Vous êtes cuisinière professionnelle?
Всё еще не сказал нам.
Il reste muet.
Отец Лео сказал нам, что вы были учителем химии.
Le Père Leo nous a dit que vous aviez enseigné la chimie.
Нужно, чтобы ты сказал нам, когда Чандлер возвращается в Лондон.
- Tu nous diras quand Chandler revient à Londres.
Один из детей, который играл роль Эдди Трулока, которого выбрала Джули в эпизоде с мальчиком с корзиной, он сказал нам с Мэдлин, что когда я ее собирался целовать, я выглядел, как :
Coupez. Un des acteurs, qui joue le rôle d'Eddie Trulock et que Juli choisit pendant le Basketboy a dit à Madeline que je faisais cette tête en l'embrassant :
- Почему ты сразу не сказал нам об этом?
- Tu ne nous as rien dit?
Швейцар вашего дома сказал нам, что... 15-го числа Вы ушли из дома в 11 часов утра... а вернулись в половине третьего.
Le gardien de votre immeuble nous a dit que le 15 vous avez quitté votre appartement à 11 heures. et que vous êtes rentré à 14H30?
Чау, один мужик тут сказал нам... У тебя есть какой-то код, и если мы не отдадим его утром, он убьёт Тедди.
Chow, un mec nous a dit que t'avais un code banquaire ou un truc du genre et si on ne lui donne pas demain matin à l'aube il va tuer Teddy.
Почему твой отец не сказал нам, что ты в доме?
Pourquoi ton père n'a pas dit que tu étais là?
Джим сказал нам о кренделях с солью.
Non, sérieusement, Mike.
Он мне сказал, что придет день, когда нам нужно будет обрубить связи и залечь на дно.
Il m'a dit qu'un jour, on devrait couper les ponts et disparaître.
, что Сименон не сказал бы нам об атаке на Землю.
J'espère que vous aviez raison et que Simeon n'aurait rien révélé.
И следующая вещь, которую я знаю, голландец сказал мне, что он мёртв, и нам пришлось передвинуть тело.
Tout d'un coup, Hollander me dit qu'il est mort et qu'il faut déplacer le corps.
Нет, я бы не сказал часто Раз в сто лет, когда нам нужно обсудить блюда.
Tous les trente-six du mois, pour parler de viande.
Что нам Гиббс сказал искать?
- Qu'est-ce qu'on cherche déjà?
И я не знаю почему он нам не сказал и я скажу что я полностью понимаю, и уважаю его решение не говорить нам.
Je dois dire que je comprends, et je respecte sa décision.
Я звонил в банк чтобы узнать смогут ли они дать нам отсрочку в выплате долга, и парень сказал мне, что ты уже все оплатила
J'ai eu la banque. J'ai demandé un délai pour payer la voiture. Le type m'a dit que tu avais déjà payé.
Я тоже. Но как ты сказал, нам нужно узнать друг друга получше. Так что...
Je n'y crois pas non plus, mais comme tu l'as dit, on doit apprendre à se connaître.
Нам он сказал, что его шантажировал человек по имени Вон Эдвардс.
Un homme, Vaughn Edwards, l'aurait fait chanter.
Вы не будете помогать? Я сказал, что ситуация дает мотив для расследования тебе, не нам.
J'ai dit que la situation justifiait ton enquête, pas la nôtre.
Вот когда я сказал, что нам нужны секреты, вы не могли бы уточнить, а что вам в этой темнице нравится?
Je sais ce que je viens de dire, mais si vous me permettez, qu'est-ce qui vous plaît là-bas?
Что нам вроде как нужны какие-то дополнительные документы. Ты же помнишь, что он сказал.
On a besoin de dossiers...
Я знаю что нам пришлось нелегко после того, как ты сказал... то, что сказал.
Je sais... que c'est dur, depuis ce dont tu m'as parlé. Je voulais juste...
Кстати, мы не можем подтвердить, что нам сели на хвост, как сказал ваш сотрудник.
On ne peut pas confirmer que la sécurité a été compromise comme votre agent l'a dit.
Он сказал, что нам не нравится Джулия, Потому что... потому что она не Бенгали
Il a dit qu'on n'acceptait pas Julia, car elle n'était pas bengali.
- Но, священик сказал, что нам больше не о чем беспокоится..
Le prêtre a dit qu'il ne fallait plus s'inquiéter.
Нам сказал твой надзирающий офицер.
- Comment vous m'avez trouvé?
Ну да, я сказал ей, что нам нужно...
C'est à dire que...
Последние слова Альбуса Дамблдора, которые он нам сказал?
Les derniers mots que Dumbledore nous a dits, à toi et moi?
Брайен Эпстайн позвонил нам тогда и сказал :
Brian Espstein appelait disant :
Он подошёл к нам и сказал : "Что происходит?"
Il s'est approché et a demandé ce qui se passait.
И он сказал : " Окей, теперь нам нужно написать текст, ребята.
" On va écrire quelques paroles.
Я сказал Тане : "Нам нужно ехать."
J'ai dit à Tania : "Faut y aller."
То есть, он сказал вам то, что вы только что сказали нам и присяжным - что он одарил женщину тем, "что она заслуживала"? И потом вы вернулись к разговору о курении?
Il vous a dit ce que vous avez répété au jury, qu'il a donné à une femme ce qu'elle méritait, et vous avez reparlé de cigarettes?
И когда Джей-Джей пришел к нам, он сказал, что хочет создать Этакий Супер-Кубок смешанных единоборств.
JJ est venu nous parler du Super Bowl des arts martiaux.
Но, что бы я ни сказал, нам было бы приятно получить от вас... это долбанное отцовское благословение!
- C'est bon. Tout ça pour dire, que le bon deal entre nous ça serait d'avoir la bénédiction de votre putain de mère!
И что бы он нам сказал?
Et est-ce qu'il nous l'aurait dit?
- Что он сказал? - Нам туда.
C'est par là.
Извини, я завис на том месте, где ты сказал "нам"
Désolé, le "on" m'a perturbé.
Пол сказал, что нам надо съездить за город.
Paul m'a dit qu'on devrait aller à la campagne.
Ты нам не сказал, что рама сделана из чугуна.
Tu ne nous as pas dit que le cadre était en fonte.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29