Нам по пути translate French
115 parallel translation
Нам по пути. Моей маме как раз хватит если я уеду, денег от сдачи комнаты.
Une fois débarrassée de moi, maman aura assez pour vivre avec la location de la chambre.
- Нам по пути, мисс?
- Vous rentrez, mam ´ zelle?
- Нам по пути? - Нет, я еще задержусь.
- Non, je reste encore un peu.
- Нам по пути?
- Vous me déposez?
- Потому что нам по пути.
Parce que c'est sur mon chemin.
Но это же нам по пути!
Mais c'est notre destination!
Нам по пути.
J'y allais justement
Больница нам по пути.
C'est sur le chemin.
Мы вас туда подбросим, нам по пути.
- Nous vous déposerons.
- Значит, нам по пути.
- C'est sur le chemin.
- Нам по пути?
- Tu vas dans ma direction?
Он нам по пути, давайте туда заглянем
C'est sur notre route, allons voir.
Нам по пути?
On va dans la même direction?
Это нам по пути, но мы доставим вас на Борос не позже, чем на день
Ce n'est pas sur notre route, mais nous ne devrions pas avoir plus d'un jour de retard sur Boros.
Нам по пути, куколка?
- Tu viens avec moi, poupée?
- Ага, это... Я Джессика, нам по пути.
En passant, moi, c'est Jessica.
Я подумал, нам следует навестить Пэрри по пути.
Je pensais passer voir Parry en chemin.
Но с Божьей помощью пойдём вперёд, Хотя бы встали и король французский И с ним ещё союзник, столь же сильный, Нам на пути.
Pourtant dis-lui que nous avancerons, même si la France et un autre voisin se mettent sur notre route.
Ну, кладбище нам всё равно по пути, Марта.
Le cimetière est sur notre route, Martha.
Нам с большевиками не по пути.
On a rien à faire avec les bolcheviks.
ѕочему бы нам не загл € нуть по пути?
On devrait aller jeter un coup d'œil en passant?
Доброе утро, мистер Гумберт. Нам с вами, кажется, по пути.
Nous allons au même endroit.
На самом деле он не гнался за мной, нам было просто по пути.
En fait il en suivait un autre, qui était devant moi!
На самом деле он не гнался за нами, нам было просто по пути.
C'était le shérif que vous aviez estropié C'est pas après nous qu'il en avait, mais à celui qui l'avait arrangé comme ça!
- Не, спасибо. Нам не по пути.
Je vais dans l'autre sens.
- Нам не по пути.
- Vous allez de quel côté?
Нам по пути?
Vous me prenez?
Ќаши прабабки уже показали нам цель и путь к ней, и мы твердо и счастливо идем по этому пути.
Nos arrière-grands-mères nous montrent le chemin à suivre.
Принесите нам кофе. Вам по пути.
Prenez des cafes, c'est sur votre chemin!
Но директор Воэлс по причинам, понятным нам обоим пошел по этому пути.
Mais Voyles, pour des raisons que nous devinons, s'y intéresse.
Нам с вами не по пути. Спасибо.
Je ne vais pas aller loin.
Это нам не по пути.
C'est pas sur notre chemin!
Нам по пути?
Embarquement quai 12. Tu vas par là?
Вы расскажете нам, почему вам должно быть позволено идти по пути, который вы выбрали.
Tu nous diras pourquoi tu devrais continuer dans cette voie.
Если мины будут маленькими, нам их потребуется много, и нам понадобиться заменять мины быстро, если по пути джем'хадар попытаются взорвать их, и...
Si les mines sont petites, il nous en faudra beaucoup et il faudra vite les remplacer. Si les Jem'Hadar essaient de les faire sauter...
Думаю, нам с вами не по пути в этом деле.
Je crois qu'on va choisir une autre voie.
Он говорил, что Церковь помогает нам идти по нашему пути.
Il disait que l'Église aidait à rester dans le droit chemin.
Нам по пути.
Allez!
Нам с Гарфилдом не по пути.
- Oui. Il n'y a de place pour personne dans le monde de Garfield.
Но я не преступник, и нам с тобой не по пути.
Mais je ne suis pas un criminel, et je ne te suivrai pas.
Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
J'avais le sentiment que nous nous rencontrerions au bureau de télégraphe.
Ну, мы захватим их по пути, и я надеюсь, что вы выделите нам настоящего пилота для джампера потому что я не доверяю ему, и я не могу лететь на этой фиговине по прямой.
Bien bien, prenez les en passant. Et j'espère que vous nous avez fourni un vrai pilote de Jumper parce que je ne lui fais pas confiance et il ne sait pas faire voler cette fichu chose en ligne droite.
По пути на похороны, я сказал тебе, что Майкл заодно с Другими, а потом ты спросил, как нам этим воспользоваться.
En allant à l'enterrement, je t'ai dit que Michael avait été compromis par les autres, et alors tu m'as demandé comment on pourrait en tirer avantage.
И выяснилось, что нам по пути.
Je vais dans le même restaurant que vous, et on va tous les deux dans la même direction.
Чтобы нам не было скучно в пути, продюссеры выдали нам по рации.
Pour faire passer l'ennui, la production nous a donné des CB.
Кстати, нам надо будет заехать в магазин "Всё для дома" по пути на работу.
Il faut qu'on s'arrête chez Pottery Barn.
Если теперь ты этого не хочешь, вероятно, нам с тобой не по пути.
Alors si tu n'en as pas envie, je suis pas celle qu'il te faut.
Дальше нам не по пути, Джек, не в этот раз.
Je ne te suivrai pas plus loin, pas cette fois.
Я сказал, что Большой Каньон нам не по пути, а ты :
Quand j'ai dit que c'était un détour, tu as dit :
Нам всё равно по пути.
C'est notre route de toute façon.
Чуть не забыл. По пути можете взять наши "колёса", Тачка нам больше не нужна.
J'oubliais, prenez notre caisse, on n'en a plus besoin.
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам повезёт 26
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21
нам пора возвращаться 26
нам пора ехать 97
нам показалось 33
нам по 46
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
нам понадобится помощь 33
по пути 28
по пути домой 23
нам пора возвращаться 26
нам пора ехать 97
нам показалось 33
нам по 46
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
нам понадобится помощь 33
по пути 28
по пути домой 23