Сказала мне translate French
6,180 parallel translation
Кэлли сказала мне, что она собирается жить с вами.
Callie m'a dit qu'elle venait vivre avec vous.
Она рассказала мне об этом месте, сказала, что они ее не отпускают.
Elle m'a parlé de cet endroit et qu'ils refusaient qu'elle parte.
- Почему ты просто не сказала мне это?
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Она сказала мне, что в основном вся ее забота на завтра, убедится, что Лео надел носки.
Elle m'a dit que le plus gros de son travail de demain est de s'assurer que Leo porte des chaussettes.
Мы обменялись парой слов, но, по крайне мере, она сказала мне правду.
Nous avons échangé quelques mots, mais au moins elle m'a dit la vérité.
Замечательная женщина сказала мне однажды, что основа браков - это любовь...
Une femme brillante m'a dit une fois que le fondement du mariage c'est l'amour...
Так же, как моя жена сказала мне.
Exactement comme me l'avait annoncé ma femme.
Ты же сама сказала мне позвать ее на свидание.
C'est toi qui voulait que je l'invite à sortir.
Ты его знаешь, и не сказала мне?
Tu le connais et tu ne me l'as pas dit?
Здесь 16 сортов белого картофеля, и одна женщина сказала мне, что ни один из них не сладкий.
Ici il y a 16 variétés de pommes de terre blanche, et j'ai demandé à une femme, elle a dit dit qu'aucune n'était douce.
Почему же ты не сказала мне, что ты обручена?
Comment as tu pu me cacher ça?
Она сказала мне, что ты - трус.
Elle m'a dit que vous êtes un lâche.
- Почему ты не сказала мне?
- Pourquoi tu me l'as pas dit?
- Почему ты не сказала мне о своем секретном плане для Кэлли?
- Pourquoi tu m'as pas parler de ton plan d'émancipation?
Я хочу, чтобы ты сказала мне в точности, что было произнесено на другой стороне телефонного разговора.
Je veux que vous me disiez exactement ce qui s'est dit de l'autre côté de ce téléphone.
И хочу, чтобы та сказала мне, где ты и твой дядя закопали мои чёртовы деньги!
Et je veux que vous me disiez où, vous et votre satané oncle, avez enterré mon argent!
Она сказала мне, что с Тейлор был какой-то мужчина, пока меня не было дома.
Elle m'a dit que Taylor avait invité un homme quand j'étais en ville.
Почему ты не сказала мне первой?
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé d'abord.
Вот, что сказала мне дочь, прежде чем я вышел к вам.
C'est ce que m'a dit ma fille avant que je n'entre ici.
Конечно, если бы ты сказала мне, куда она сейчас пошла, мы бы были в одной команде.
Sauf si, bien sûr, tu voudrais me dire où elle s'est rendue, maintenant qu'on est dans le même bateau.
- Но почему ты не сказала об этом мне?
Comment t'as pu ne rien me dire à propos de ça?
Слушай, в этой книге есть часть, в которой описан период, когда я сказала папе о желании стать писателем, а он предложил мне стать журналистом
Ce livre... Il y un passage qui est exactement comme la fois où j'ai dit à mon père que je voulais être romancière comme lui, et au lieu de ça il m'avait suggéré de faire du journalisme.
Финн прости меня за то, что я сказала, что мне тебя жаль, но не надо это делать, чтобы что-то доказать.
Je suis désolée d'avoir dit que je me sentais mal pour toi, mais tu ne devrais pas faire ça pour prouver quelque chose.
Мне так сказала моя бывшая, когда ушла к парню.
C'est exactement ce qu'a dit mon ex avant de me quitter pour un mec.
Кто из твоих подружек сказала, что ты слишком придирчива и ты позвонила мне, чтобы доказать обратное?
Une de tes copines t'accuse d'être trop difficile, et tu m'as appelé pour lui prouver le contraire?
Помнишь, что ты сказала, прямо мне в лицо?
Rappelle-toi ce que tu as dis, devant moi l'autre jour?
Есть новости? Ты, наверное, до сих пор отпущена под залог, иначе ты бы мне сказала.
Votre liberté est toujours provisoire, ou vous me l'auriez dit.
Мне всё равно, что она сказала.
Ok, je me fiche de ce qu'elle a dit.
Она родила, но сказала, мне нельзя его видеть, потому что я безответственный гад.
Elle a gardé l'enfant, mais m'a empêché de le voir parce que j'étais un crétin irresponsable.
Так что, я отрезан от своих сил, но судя по тому, что ты мне сказала, Зед, у тебя уже есть все ответы.
Donc je suis coupé de mes pouvoirs, mais d'après ce que tu m'as dit, Zed, tu as toutes les réponses qu'il te faut.
И ещё она мне сказала что вы двое поддерживали отношения на расстоянии почти год.
Elle a dit que vous avez eu une relation longue distance pendant un an.
Почему ты мне не сказала?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Хорошо, миссис Брейверман сказала, что мне нужен куратор для недели профессии.
Mme Braverman dit qu'il me faut un mentor pour la semaine professionnelle.
Так она мне сказала.
Du moins c'est ce qu'elle m'a dit.
Даже когда она была беременна Джереми, она мне не сказала.
Même quand elle était enceinte, elle ne m'a rien dit.
Ты принадлежишь мне и я сказала, что хочу, чтобы она попала в тебя.
Tu es à moi et je te dis que je veux te tirer dessus.
Она мне сказала.
Elle me l'a dit.
И когда ты пришла ко мне и сказала, что выбрала Ноа, я была в шоке!
Et quand tu es venue me voir pour me dire que tu avais choisi Noah, j'ai été choquée!
И сказала так громко, что мне даже не нужен микрофон.
Et il s'est exprimé tellement fort que je n'ai pas besoin d'un micro.
Ганебен мне что-то сказала, но я забыл.
Gagnebin m'a dit mais j'ai oublié, désolé.
Ты сказала, что у тебя до сих пор чувства ко мне.
Tu m'as dit que tu avais toujours des sentiments pour moi.
Знаешь, если ты мне скажешь, что у него есть где-нибудь другая семья, я бы сказала : "Ладно, здорово. Это всё объясняет."
Si on me disait qu'il a une autre famille ailleurs, je dirais : "Ah, super, ça explique tout."
Я сказала : "Переезжай ко мне, будем жить в Олимпии".
Je lui ai dit : "Viens habiter avec moi à Olympia."
Ты сказала "всё, что мне нужно".
Je ne parlais pas de ça.
Я сказала : всему свое время. А я только что сказал, что мне начхать.
J'en ai rien à foutre.
Считай, что сегодня как раз четверг. Я тебе сказала, сперва мне нужно решить, как это преподнести.
Je dois réussir à être convaincante.
Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза и сказала, что ты уверена в том, что ее больше нет.
Regarde-moi et dis-moi que tu es certaine qu'elle soit morte.
Это ты мне сказала поставить Рэйлана во главе.
C'est toi qui m'a dit de donner l'affaire à Rylan.
Ты сама ко мне пришла, сказала, что мы созданы друг для друга.
C'est toi qui es revenue vers moi, qui as dit qu'on était faits pour vivre ensemble, non?
И я понимаю, что мне нужно было сначала поговорить об этом с тобой, но я уже сказала ему, что ничего не выйдет.
Je sais que j'aurais dû t'en parler avant, mais je lui ai dit que ce n'était pas faisable.
Почему ты раньше мне не сказала?
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit plus tôt?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19