Скромная translate French
163 parallel translation
Не только скромная но ещё и бравая!
Pas juste modeste, mais élégant!
Ее красота скромная, мягкая и теплая.
Elle a une beauté discrète, douce et chaleureuse.
Она скромная и умница.
- Elle est loyale et efficace.
Она скромная девушка, очень скромная.
Elle est très discrète.
Вилла, которую я строю загородом, княгиня, скромная, но очень удобная.
La villa que je me fais construire princesse... est modeste
Ты же знаешь, какая она скромная.
- Tu sais comme elle est sage.
Моя доля более чем скромная. Это стандартная ставка.
A chacun sa place.
О, я прошу прощения, Отец. Для вас это скромная пища.
Je suis désolée, mon père, c'est un maigre repas pour vous tous.
У меня ведь скромная должность.
Elle me croit directeur.
Я бедная девушка, месье. Моя мать скромная труженица.
J'ai pas de fortune et Christian a..
Жена должна быть скромная и почтительная, да еще из твоих мест.
Il faut que ta femme soit modeste, gentille et prévenante. Il faut qu'elle soit de ton pays.
Она очень скромная и непритязательная женщина.
C'est une femme très modeste, qui demande peu. - Elle est serviable.
Она слишком скромная.
Elle est pudique.
- Она не чокнутая, она скромная.
Elle est pas retardée, elle est timide.
Они не отняли у него королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани была указана скромная сумма в 5 миллионов рупий.
Pas étonnant qu'il ait été vaincu. Mais les Britanniques ne lui prirent pas son trône. Ils lui firent simplement signer un traité stipulant une alliance perpétuelle et une compensation de 5 millions de roupies.
Это моя скромная работа.
C'est mon humble travail.
Скромная говоришь?
"Humble"?
Почему только эта скромная планета должна быть обитаема?
Pourquoi notre modeste planète serait-elle le seul monde habité?
Конечно это скромная еда, но.
Ce n'est pas beaucoup, mais.
- У меня только одна скромная просьба. Не могли бы вы мне оказать честь сыграть со мной?
- J'ai juste encore une dernière petite chose à vous demander : si je pouvais avoir l'honneur de faire un boeuf avec vous.
Мы с Трикс все обсудили. Нам кажется, что скромная свадьба - это лучше.
Trix et moi ont parlé au-dessus et nous avons tous deux d'avis que la simple de mariage serait le mieux.
Скромная церемония.
Droit. Une cérémonie tranquille, je crois.
Мы решили, скромная церемония, правда, дорогой?
Une cérémonie tranquille, nous avons pensé.
Скромная, да.
N'avons-nous pas? - Calme, oui.
Гильда, ты скромная?
Gilda, t'es décente?
И кроме всего прочего - скромная красота Элеоноры Рузвельт.
Et pour finir, la beauté naturelle d'Eleanore Roosevelt.
Тихая и скромная. Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная, пунктуальная.
Calme et modeste, gracieuse, polie, délicate... raffinée, posée... ponctuelle!
Тоже ценная, но такая скромная.
Utile, mais petite.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
N'oublie pas, tu es censée être douce et gentille comme nous toutes.
- А ты скромная.
- Ne sois pas si timide.
Но танк - всего лишь скромная закуска по сравнению с тем, что готовят учёные страны.
Mes amis, ce tank n'est qu'un hors-d'oeuvre... comparé à ce que me concoctent nos meilleurs savants.
Серая, скромная вешалка. Что-то типа Челси Клинтон.
Petite, bonne poitrine, un peu... genre chelsea clinton.
Скромная, умная, а главное - готова пожертвовать собой.
Elle est modeste, intelligente et, surtout, elle est dévouée.
Будет скромная церемония.
Juste la famille.
Пусть я только скромная служанка, но разрешите мне сказать несколько слов!
Tu peux croire que je ne suis qu'un humble serviteur Laisse moi te dire quelques mots
- Были только наши родители. Это была скромная церемония.
Oh, non, non, il n'y avait que nos parents et deux amis.
Скромная.
Tu es jolie.
Скромная берлога.
Humble demeure.
У тебя будет скромная свадьба, как ты и хотела.
C'est l'occasion de faire ce mariage simple que tu voulais.
Скромная трапеза, мой милый.
Alors, tu veux manger, mon cher?
Обстановка скромная, но будьте как дома.
C'est simple, faites comme chez vous.
Довольно скромная версия империи, но так и было.
- À nous. - À nous? - S'il est sous la limite de 200 £.
В ней скромная скрытая прелесть таится.
Contient des beautés cachées.
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Je ne pense pas que que tout ce qui est arrivé m'a suffisament blessée, alors c'est pourquoi cette petite cérémonie est si importante pour moi, parce que je mes suis rendue compte... que ce sera ma dernère chance de lui dire aurevoir.
Я просто маленькая скромная горошинка ( произносится, как P ), сидящая здесь, словно в сточной канаве.
Je ne suis qu'un modeste petit pois, assise dans le caniveau.
Она прелесть. Скромная. Она тут, кстати, если хотите познакомиться.
Elle est gentille, timide, elle est ici d'ailleurs, si vous voulez la rencontrer, attendez.
Самая скромная.
La plus timide de toutes.
Я не думаю, что это скромная харчевня.
Ce n'est pas une auberge.
Мы видим, что ты добрая и скромная женщина.
Nous vous aimons bien.
Ты уверен, что не нужна скромная церемония?
Que je t'improvise une petite cérémonie?
Мне отказали из-за несоответствия. Это переводится как "слишком скромная".
Ce qui attire les femmes...