Скромная translate Turkish
163 parallel translation
Не только скромная но ещё и бравая!
Çok şık olduk! Çok yakıştı!
Это будет скромная свадьба.
Sakin bir düğün olacak.
Она скромная и умница.
- Sadık ve etkili.
Она скромная девушка, очень скромная.
Ağzı çok sıkıdır.
Вилла, которую я строю загородом, княгиня, скромная, но очень удобная.
Köy dışında yaptırdığım ev, Prenses,..... gösterişsiz...
Ты же знаешь, какая она скромная.
Nasıl bir kız olduğunu biliyorsun.
Скромная женщина из Нью-Джерси и этот...
New Jersey'deki sessiz kadın ve Monte Cristo kontu?
- Что вы, нет, месье. У меня ведь скромная должность.
Mütevazi konumumum, müdürlük olduğunu sanıyor.
Моя мать скромная труженица.
Annem çalışmak zorunda ve Christian'ın durumu çok iyi.
Жена должна быть скромная и почтительная, да еще из твоих мест.
Eş dediğin alçak gönüllü ve nazik ayrıca kendi köylünden biri olmalı.
- Она не чокнутая, она скромная.
- Geri zekalı değil, utangaç. Tamam mı?
Есть сотни миллиардов галактик И миллиарды триллионов звезд. Почему только эта скромная планета должна быть обитаема?
Etrafta yüzlerce milyar galaksi, ve milyarlarca trilyon yildiz varken, neden sadece bu siradan gezegende hayat var?
Конечно это скромная еда, но.
Hiç değilse biraz.
И кроме всего прочего - скромная красота Элеоноры Рузвельт.
En önemlisi ise, Eleanor Roosevelt'in dillere destan güzelliğine sahip olacak.
- И такая скромная.
Aynı zamanda da alçakgönüllü.
Это потому что я скромная, а ты пугаешь мужчин.
- Ben ağırbaşlıyım, Renee. Ve sen erkekleri korkutuyorsun.
Тоже ценная, но такая скромная.
Değerli ama küçük.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
Unutma. Minik, kız gibi bir kız olmalısın. Tıpkı bizim gibi.
- А ты скромная.
— Bu kadar çekingen olma.
Это скромная квартира.
Burası basit bir daire.
Эта скромная квартира доведёт тебя до банкротства.
Bu basit daire seni iflasa sürükleyecek.
Мы видим, что ты добрая и скромная женщина.
Senin kibar ve hoş bir hanım olduğunu biliyoruz.
Но танк - всего лишь скромная закуска по сравнению с тем, что готовят учёные страны.
Ancak bu tank ülkenin en iyi bilim adamlarının yapacağı yeni şeye oranla sadece bir ordövr sayılır.
Серая, скромная вешалка. Что-то типа Челси Клинтон.
Kısa, nazik duruş, bir bakıma Chelsea Clinton.
Вот - скромная хижина нашего друга.
Burası - Arkadaşımızın evi.
Скромная, умная, а главное - готова пожертвовать собой.
Mütevazı, zeki ve yardımsever.
Это переводится как "слишком скромная".
Bunu tercümesi ; "fazla iffetli"
Будет скромная церемония.
Ufak bir tören olacak.
Мастер Безымянный пусть я только и скромная слуга разреши мне сказать пару слов
Usta İsimsiz sadece aciz bir hizmetkar olsam da bir şeyler söylememe izin verin.
- Это была скромная церемония.
- Hayır, çok küçük bir düğündü.
Скромная.
Sen kibarsın.
Скромная берлога.
Tevazu lafları.
Сумма скромная, но мне достаточно.
- Ona müteşekkirim. - İki katına çıkaracağım.
Скромная вечеринка.
Küçük bir parti.
У тебя будет скромная свадьба, как ты и хотела.
Bu, hep istediğin tarzda sade bir düğün olabilir.
Она чересчур скромная, так что я за неё похвастаюсь.
O çok alçakgönüllüdür, onun yerine ben böbürleniyorum.
Скромная трапеза, мой милый.
Öğle yemeğin için hafif bir şeyler, canım?
Скромная женщина, которую отличает только ее британский акцент.
Küçük İngiliz aksanı yüzünden kendini farklı gören, mesafeli bir kadın.
Довольно скромная версия империи, но так и было. Хочу рассказать вам ещё одну историю о том, насколько мы безнадёжны в языках.
Kahverengi deri kaplama, pirinç süslemeler az kullanılmış durumda, 90 pound.
В ней скромная скрытая прелесть таится.
"Fakat hala onun kalbinde güzellikler saklanmış yatar."
И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Bu yüzden bu küçük törenin benim için anlamı çok büyük. Yeni farkına vardım bu ona veda etmem için son şansım olacak.
Я просто маленькая скромная горошинка ( произносится, как P ), сидящая здесь, словно в сточной канаве.
Sadece kaldırımda oturan küçük bir P'yim.
Скромная. Она тут, кстати, если хотите познакомиться.
Aslında burda, tanışmak isterseniz eğer.
То есть, у меня была такая скромная и ничтожная жизнь.
Çok küçük ve önemsiz bir varlığım vardı.
Эта скромная душа, оказалась на пороге просветления...
Şu gördüğünüz zat, ermekle ermemek arasında kaldı.
По этому поводу я беседовал с мистером Руссамано. Честно говоря, десять тысяч долларов для меня это поразительно скромная сумма.
Amacım demişken, Bay Russamano'ya da dediğim gibi açıkçası 10,000 dolar beni biraz zora sokar.
Не слишком скромная тачка.
Pek göze batmayan bir araç sayılmaz ama.
Скромная полиция помогает могучему Торчвуду?
- Basit polis departmanı, güçlü Torchwood'a mı yardım edecek?
Это более скромная программа, меньше ординаторов, меньше отвлекающих моментов, больше операций.
Daha küçük bir program, daha az asistan... daha az dikkat dağıtacak şey, daha fazla ameliyat.
- У меня только одна скромная просьба.
- Bir mütevazı isteğim daha var.
Моя дочь покажет вам вашу комнату. Она скромная.
Kızım sizi dairenizi gösterir.