English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Смешная

Смешная translate French

621 parallel translation
Смешная девчонка.
N'oubliez pas!
- Смешная девчонка.
Salut, ma belle.
Спокойной ночи, смешная девчонка.
Bonne nuit... ma jolie.
Думаю, ни одна из этих историй не смешная.
Elles ne sont pas drôles, nos histoires.
Может, новый "Мэйфер"? Там смешная статья.
Un article du Mayfair?
Между нами, капитан... счастье - это не смешная материя.
De vous à moi, commissaire, le bonheur, ce n'est pas une plaisanterie.
И должно быть, смешная, потому что временами она смеется.
Mais ça doit être drôle car parfois elle rit.
Эта смешная малышка с лицом, как скобленый кухонный стол.
La drôle de petite dame au visage bien récuré.
До чего смешная девчонка!
Quelle drôle de fille!
Тут есть ещё одна смешная штука.
Cette histoire est bizarre!
Кристина, тут ещё смешная штука есть.
Christine, il y a quelque chose de bizarre!
Это смешная шутка.
Ça, c'est bien.
Всё это дурная и не смешная шутка.
Juste une mauvaise blague sans chute.
Но произошла смешная ошибка.
Mais il y a eu une erreur.
- Какая смешная сумка.
- C'est un drôle de sac.
Она очень смешная.
Maria me fait rire
- Очень смешная.
Vous aimez?
Она была смешная.
Elle était drôle.
Нет. Я тебе верю. Мне пришла смешная мысль...
Non, pas du tout, mais je pensais à des images marrantes.
И смешная синяя шляпка.
Et ce drôle de petit chapeau.
Она не смешная, она дивная.
Drôle? Non, divin! Je l'adore!
Смешная шутка, да?
elle est gauloise, ceIIe-Ià!
А по дороге домой произошла смешная история.
Il m'est arrivé un truc drôle en rentrant de l'épicerie.
Сейчас будет смешная походка.
Et la démarche...
Тогда зачем эта... смешная провокация?
Alors, pourquoi cette provocation ridicule?
Если горька - поплачем, смешная - посмеемся.
Si c'est triste - nous pleurons, si c'est drôle - nous allons rire.
Смешная цель.
Quel but ridicule.
Знаешь, твоя малышка такая смешная.
Elle est marrante, ta petite.
Ты, наверное, на них смешная.
Tu dois être marrante dessus.
У этого есть своя смешная сторона, Вилма.
Tu sais, il y a un côté amusant à tout ça.
Она такая смешная.
Elle est marrante.
Кто знает, кто он? Смешная у меня работа, правда?
La chronique de ce paquebot n'est pas facile.
Самая смешная история о Дэнни Роузе, это когда он пристраивал гипнотизера. Гипнотизера.
L'histoire la plus drôle sur Danny Rose, c'est quand il s'occupait d'un hypnotiseur.
Я думал это будет смешная история.
C'était censé être drôle.
Какая ты смешная!
Marrant!
Ужасно смешная.
Très, très marrant!
Вы считаете, что это смешная шутка?
Je n'apprecie pas votre humour.
Я тебя люблю, ты смешная.
Je vous aime! Vous êtes si drôle!
Во время войны во Вьетнаме доктор Спок участвовал в демонстрации. Какая ты смешная.
Il a manifesté contre la guerre au Viêtnam.
А оплата просто смешная.
Le loyer est insensé!
Это не очень уж и смешная история.
- Ce qui s'est produit n'est pas drôle.
– Она смешная.
- C'est drôle.
Возможно, история не такая уж и смешная.
Quand je rentre tard Elle a ce regard Et ce n'est pas un regard langoureux
- Какая ты смешная!
Merci.
Офицер, это очень смешная шутка.
C'est très drôle!
Не смешная шутка вышла. Мам!
Je ne vous fais pas rire.
Смешная.
Curieuse.
Я смешная.
Je suis bizarre.
И все ребята думают, чтo я смешная, а я хoчу быть нoрмальнoй.
Ils disent tous ça.
Такая смешная маленькая девочка со сморщенным личиком.
Une drôle de petite fille au visage renfrogné.
Она смешная.
- Elle est drôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]