English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Собраться

Собраться translate French

1,164 parallel translation
Что это за семья, которая даже не может собраться за столом?
Quelle famille ne s'assied pas pour dîner?
Дай парню собраться.
Laissez-moi m'organiser.
Я собирался сказать, наверное, ты могла бы воспользоваться помощью. Но раз уж ты это упомянула... собраться с силами, возможно, тоже неплохая идея.
J'allais te proposer un coup de main, mais puisque tu en parles, ce serait une bonne idée que tu reprennes des forces.
- Я просто подумал, что было бы лучше собраться, на случай...
- Je me suis dit qu'il valait mieux...
Нет, мам, я сама, хочу собраться с мыслями в дороге.
- Non, t'en fais pas. C'est mieux. Je peux me concentrer avant d'arriver là-bas.
- Вы пытались собраться с мыслями в квартире Джейн Тайлер?
Vous n'êtes pas allé chez Jane Tyler? - Pardon, qui ça?
Мы должны собраться за четыре недели.
- On doit se préparer pour quatre semaines. - Trois.
Слушай, мне нужно сейчас собраться.
Pour le moment, je veux me concentrer.
Тебе нужно собраться?
Tu veux te concentrer?
Давай же. Ты должен собраться.
On doit s'entraider pour tenir.
- Нужно собраться.
Je dois faire mes bagages.
Помоги мне собраться, ладно?
Aide-moi un peu.
Шутки в сторону. Мне нужно собраться. И немедленно.
Trêve de plaisanterie, je dois récupérer mon reste et vite.
Надо как-нибудь собраться и выяснить, как играют по-настоящему.
Tu devrais apprendre la vraie règle.
Мы можем собраться на благотворительном концерте в Сан-Франциско!
On pourrait tous se réunir pour un gala de charité à San Francisco!
Мы думаем собраться завтра в девять утра и проголосовать.
On voudrait voter demain à 9h30.
В следующий раз, если захочешь сделать что-нибудь ненормальное, предупреди меня хоть чуть-чуть, чтобы я могла собраться с духом.
Mais fais-moi une faveur, la prochaine fois que tu veux faire un truc bizarre... préviens-moi à temps, que je puisse m'y préparer...
во-вторых... нам кажется, что ты должна собраться и чем-то заняться.
Ensuite... on a l'impression que tu as besoin de faire quelque chose de ta vie...
ОАГ согласилась собраться на экстренную сессию завтра но мы ждем подтверждения.
L'OEA est d'accord pour une réunion extraordinaire demain matin... mais on attend encore une confirmation.
Америка, которая продолжает расти через все годы, противостоя любому вызову трудолюбивые люди, имеющие все возможности, которые всегда находили мудрость и силу собраться вместе, как один народ чтобы еще расширить круг наших возможностей, и углубить значение нашей свободы для образования более совершенного союза.
Une Amérique qui n'a jamais cessé... à travers chaque époque, chaque défi... de nourrir un peuple de grands bâtisseurs aux multiples possibilités... qui a toujours trouvé la sagesse de se rassembler en une seule nation... pour élargir ses perspectives, renforcer le sens de sa liberté... former une meilleure union. Notre pain blanc est devant nous.
- Нет, тебе надо собраться прямо сейчас.
Non, tu as d'autres choses à faire.
Всем собраться.
Accrochez-vous.
Ладно. Мне только нужно собраться.
Il suffit que je m'organise.
Надо сконцентрироваться. Собраться.
On se concentre.
Он должен найти момент, собраться с силами чтобы вернуть инициативу.
Il doit se reprendre. Il doit revenir dans le match.
я просто помогаю собраться тебе с мыслями насчет будущего лучше решить сейчас что ты осилишь, приняв во внимание второе правило а сейчас я проверю, что там у Консуэлло с чаем
Je veux t'épargner de futures souffrances. Il vaut mieux décider maintenant si tu pourras accepter un rôle secondaire. Maintenant... je vais voir ce que fait Consuelo avec le thé.
Всем подразделениям, собраться вокруг шоссе 89.
A toutes les troupes, rassemblez-vous autour de la 89.
Я прошу вас собраться.
Je vous demande de faire un effort.
Если у вас есть время, вы не поможете мне собраться?
Si vous avez le temps, pouvez-vous m'aider?
А теперь слушай хорошенько : у тебя есть двадцать четыре часа, чтобы собраться и оттащить свою задницу в то казино.
T'as 24 heures pour ranger ta maison... et te rendre au casino.
Является для людей поводом, чтобы собраться вместе - и выяснить, нравятся ли они друг другу.
C'est une excuse pour que les gens puissent se rencontrer et voirent si ils s'aprécient.
Всему личному составу собраться в трюме.
Tout l'équipage dans la soute.
Мы с твоим отцом уезжаем из города на следующий день, и будем отсутствовать весь декабрь, включая Рождество, так что это последний шанс собраться всей семьей в этом году.
Ton père et moi partons en vacances après-demain. Nous serons absents en décembre, Noël compris. C'est la dernière occasion d'être ensemble
Черт возьми, я еду. Надо собраться. Эй, давай я тебе помогу.
Je vais faire mes bagages!
Но я думаю, что ты должен посидеть здесь... минуту-другую, собраться с мыслями... собрать свое дерьмо в кучу.
Mais je crois que tu pourrais te recueillir, quelques minutes, y réfléchir un peu, rassembler tes idées, quoi.
Заставил нас собраться и слушать всякую ерунду.
Pourquoi tu nous sers ce galimatias.
Не могу собраться.
Je n'arrive pas à me concentrer.
Через 15 минут всем собраться в большом зале.
Il est 0600. Tous les CT au rapport au secteur commun, 15 minutes.
Я подвезу тебя до дома собраться.
Va falloir rentrer pour faire les bagages.
A поскольку Aмерика Реагирует только на силу, отныне мы постараемся собраться с силами.
Et puisqu un tyran ne comprend que la force, à partir d'aujourd'hui, je vais faire preuve de plus de force.
Я должен успокоиться и собраться с мыслями.
Il faut que je me reprenne.
Мне надо пройтись и попытаться собраться с мыслями.
Il faut que je sorte. Que j'essaie de me ressaisir.
Джим попросил всех свидетелей собраться перед свадьбой.
Jim veut une réunion avec les témoins avant le mariage.
Я считал их обоих мертвыми. Но не мог просто собраться и покинуть лагерь.
Je savais qu'ils étaient morts.
Пожалуйста, попроси их собраться в холле.
Dis-leur de s'installer dans le hall.
И я не знаю, почему вы с Пэйси не можете просто собраться вместе и придумать что-нибудь.
Je n'arrive pas à croire que tu sois de son côté. Non, je ne suis du côté de personne, Dawson.
Мне нужно собраться с мыслями.
Tu sais, j'aimerais organiser mes pensées
Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться.
Je pensais que si tu entendais une voix familière, ça t'aiderait à te garder parmi nous.
Заставь его собраться!
Qu'il choisisse son camp.
Просто ему надо собраться.
Vanya,
Не хотелось уезжать так сразу, я чувствовал, что мне надо пару дней, чтобы собраться с мыслями.
Je ne voulais pas partir aussi vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]